Svenskt översättarlexikon - biografiskt uppslagsverk över svenska översättareSvenskt översättarlexikon - biografiskt uppslagsverk över svenska översättare

Bibliografi - Lars Bjurman

Urval

Språkurval

Alla

Översättningar i bokform

  • Lukács, György
  • Det gäller realismen : [en 30-talsdebatt] / Georg Lukács, Bertolt Brecht ; [urval, kommentarer och översättning av Lars Bjurman]. – Staffanstorp : Cavefors, 1975
  • Originalspråk: Tyska
  • Horkheimer, Max
  • Upplysningens dialektik : filosofiska fragment / Max Horkheimer, Theodor W. Adorno ; översättning: Lars Bjurman, Carl-Henning Wijkmark. – Göteborg : Röda bokförlaget, 1981
  • Originaltitel: Dialektik der Aufklärung : Philosophische Fragmente
  • Originalspråk: Tyska
  • Utgivnings/tillkomstår för original: 1947
  • Nya upplagor: Göteborg : Daidalos, 1997 (ny, reviderad upplaga) ; Göteborg : Daidalos, 2012

Mer information

Andra översättare

  • Carl-Henning Wijkmark
  • Fried, Erich
  • Dikter utan fosterland / i urval och översättning av Lars Bjurman. – Stockholm : Författarförlaget, 1981
  • Originalspråk: Tyska
  • Lukács, György
  • Realismens seger : litteraturkritiska essäer / Georg Lukács ; kommentarer, urval och översättning: Lars Bjurman. – Lund : Arkiv, 1983
  • Originalspråk: Tyska
  • Müller, Heiner
  • Hamletmaskinen och andra texter / urval, översättning och kommentarer av Lars Bjurman. – Stockholm : Bonnier, 1986. – (Panacheserien)
  • Originalspråk: Tyska
  • Adorno, Theodor W.
  • Minima moralia : reflexioner ur det stympade livet / översättning och kommentarer: Lars Bjurman. – Lund : Arkiv, 1986. – (Arkiv moderna klassiker)
  • Originaltitel: Minima moralia : Reflexionen aus dem beschädigten Leben
  • Originalspråk: Tyska
  • Utgivnings/tillkomstår för original: 1950
  • Müller, Heiner
  • Jag är en neger / översättning: Lars Bjurman. – Stehag : Symposion, 1988. – (Dialog teatertexter)
  • Originaltitel: Ich bin ein Neger : Diskussion mit Heiner Müller
  • Originalspråk: Tyska
  • Utgivnings/tillkomstår för original: 1986
  • Büchner, Georg
  • Lenz / översättning: Lars Bjurman. – Lund : Läslust i samarbete med Symposion, 1988. – (En- till tvåtimmarsboken)
  • Originaltitel: Lenz
  • Originalspråk: Tyska
  • Utgivnings/tillkomstår för original: 1913
  • Gränsfall : texter från DDR / Ulf Peter Hallberg (red.) ; [översättning: Lars Bjurman och Ulf Peter Hallberg]. – Stehag : Symposion, 1990
  • Originalspråk: Tyska

Mer information

Andra översättare

  • Ulf Peter Hallberg
  • Schnitzler, Arthur
  • Landet utan gräns = : (Das weite Land) : tragikomedi i fem akter / av Arthur Schnitzler ; översättning och bearbetning av Lars Bjurman. – Stockholm : Stockholms stadsteater, 1992
  • Originaltitel: Das weite Land
  • Originalspråk: Tyska
  • Utgivnings/tillkomstår för original: 1911
  • Müller, Heiner
  • Samlade misstag : samtal och intervjuer 1975-1993 / urval och översättning: Lars Bjurman. – Stehag : Brutus Östlings bokförlag Symposion, 1994
  • Originaltitel: Gesammelte Irrtümer. Urval
  • Originalspråk: Tyska
  • Utgivnings/tillkomstår för original: 1986
  • Kraus, Karl
  • I denna stora tid : texter ur Die Fackel / urval och översättning av Lars Bjurman. – Stehag : Brutus Östlings bokförlag Symposion, 1995
  • Originaltitel: [Artiklar. Urval]
  • Originalspråk: Tyska
  • Adorno, Theodor W.
  • Egentlighetsjargongen : till den tyska ideologin / inledning och översättning: Lars Bjurman. – Eslöv : Brutus Östlings bokförlag Symposion, 1996. – (Moderna tyska tänkare A-Z)
  • Originaltitel: Jargon der Eigentlichkeit
  • Originalspråk: Tyska
  • Utgivnings/tillkomstår för original: 1964
  • Nietzsche, Friedrich
  • Mänskligt, alltförmänskligt : en bok för fria andar / översättning och noter: Lars Bjurman ; efterord: Ulf I Eriksson. – Eslöv : Brutus Östlings bokförlag Symposion, 2000. – (Samlade skrifter / Friedrich Nietzsche ; 3)
  • Originaltitel: Menschliches, Allzumenschliches : ein Buch für freie Geister
  • Originalspråk: Tyska
  • Utgivnings/tillkomstår för original: 1878–1880
  • Goethe, Johann Wolfgang von
  • Romerska elegier / översättning och efterord av Lars Bjurman ; teckningar av Hendrik Nyberg. – Eslöv : Brutus Östlings bokförlag Symposion, 2000
  • Originaltitel: Römische Elegien
  • Originalspråk: Tyska
  • Utgivnings/tillkomstår för original: 1795
  • Müller, Heiner
  • Germania 3 : spöken kring död man / översättning och kommentarer: Lars Bjurman. – Eslöv : Brutus Östlings bokförlag Symposion, 2002. – (Dialog teatertexter)
  • Originaltitel: Germania 3 : Gespenster am toten Mann
  • Originalspråk: Tyska
  • Utgivnings/tillkomstår för original: 1995
  • Müller, Heiner
  • Farväl till Berlin : dikter 1950-1995 / i urval och översättning av Lars Bjurman. – Eslöv : Brutus Östlings bokförlag Symposion, 2002
  • Originalspråk: Tyska
  • Utgivnings/tillkomstår för original: 1950-1995
  • Kluge, Alexander
  • Ur känslornas historia / i urval och översättning av Lars Bjurman. – Eslöv : Brutus Östlings bokförlag Symposion, 2003
  • Originaltitel: Chronik der Gefühle. Utdrag
  • Originalspråk: Tyska
  • Utgivnings/tillkomstår för original: 2000

Bidrag

  • Aichinger, Ilse
  • Sommargäster / från tyskan av Lars Bjurman
  • Ingår i: Svenska Dagbladet. – 13/7 1958
  • Originalspråk: Tyska
  • Böll, Heinrich
  • En gossekungs minnen / översättning Lars Bjurman
  • Ingår i: Svenska Dagbladet. – 19/1 1958
  • Originalspråk: Tyska
  • Hildesheimer, Wolfgang
  • Ateljéfesten / översättning Lars Bjurman
  • Ingår i: Svenska Dagbladet. – 22/11 1958
  • Originalspråk: Tyska
  • Jahnn, Hans Henny
  • Trädgårdsmästaren i Vangen / från tyskan av Lars Bjurman
  • Ingår i: Sydsvenska Dagbladet Snällposten. – 7/9 1958
  • Originalspråk: Tyska
  • Bergengruen, Werner
  • Huvudet / översättning: Lars Bjurman
  • Ingår i: Svenska Dagbladet. – 1/10 1959
  • Originalspråk: Tyska
  • Böll, Heinrich
  • I rujukernas land : en berättelse / översättning: Lars Bjurman
  • Ingår i: Svenska Dagbladet. – 11/1 1959
  • Originalspråk: Tyska
  • Kusenberg, Kurt
  • Vem är man? / översättning Lars Bjurman
  • Ingår i: Svenska Dagbladet. – 8/11 1959
  • Originalspråk: Tyska
  • Rezzori, Gregor von
  • Kyra Kyralina / översättning Lars Bjurman
  • Ingår i: Svenska Dagbladet. – 4/1 1959
  • Originalspråk: Tyska
  • Schäfer, Wilhelm
  • Den sista resan / översättning Lars Bjurman
  • Ingår i: Sydsvenska Dagbladet Snällposten. – 31/5 1959
  • Originalspråk: Tyska
  • Schäfer, Wilhelm
  • Hollandsresan / översättning Lars Bjurman
  • Ingår i: Svenska Dagbladet. – 20/9 1959
  • Originalspråk: Tyska
  • Fassbinder, Rainer Werner
  • Petra von Kants bittra tårar / översättning Lars Bjurman. – Stehag : Symposion, 1989. – (Dialog teatertexter)
  • Ingår i: Soporna, staden och döden. – s. 113-177
  • Originaltitel: Die bitteren Tränen der Petra von Kant
  • Originalspråk: Tyska
  • Utgivnings/tillkomstår för original: 1972
  • Brunkhorst, Hauke
  • Exodus : den moderna frihetstankens ursprung / [översättning: Lars Bjurman ; illustrationer: Carl Fredrik Hill]
  • Ingår i: Ord & bild. – 1991: nr 3, s. 66-76
  • Originalspråk: Tyska
  • Kraus, Karl
  • Heine och följderna / översättning Lars Bjurman
  • Ingår i: Res publica. – 1993, nr 19, s. 37-60
  • Originalspråk: Tyska
  • Temanummer: Karl Kraus
  • Benjamin, Walter
  • Karl Kraus
  • Ingår i: Res publica. – 1993, nr 19, s. 5-36
  • Originalspråk: Tyska
  • Temanummer: Karl Kraus
  • Kraus, Karl
  • Aforismer
  • Ingår i: Res publica. – 1993, nr 19, s. 61-74
  • Originalspråk: Tyska
  • Temanummer: Karl Kraus
  • Theodor W. Adorno
  • Musikaliska varuanalyser ... / översättning Lars Bjurman
  • Ingår i: Res publica. – 1996, nr 32/33, s. 28-38
  • Originalspråk: Tyska
  • Innehåll: ...Ur Estetisk teori, s. 53-57 ; Engagemang, s. 95-111
  • Dubbeltema: Adorno ; Modernitet och estetik
  • Szondi, Peter
  • Beständighetens poetik : Paul Celans översättning av Shakespeares sonett 105 / [översättning: Lars Bjurman]. – Stockholm : Natur och kultur, 1998
  • Ingår i: Med andra ord. – s. 223-246
  • Originaltitel: Poetry of Constancy - Poetik der Beständigkeit. Celans Übertragung von Shakespeares Sonett 105
  • Originalspråk: Tyska
  • Schleiermacher, Friedrich
  • Om de olika metoderna att översätta / översättning Lars Bjurman. – Stockholm : Natur och kultur, 1998
  • Ingår i: Med andra ord. – s. [115]-130
  • Originaltitel: Über die verschiedenen Methoden des Übersezen
  • Originalspråk: Tyska
  • Goethe, Johann Wolfgang von
  • Översättningar / [översättning: Lars Bjurman]. – Stockholm : Natur och kultur, 1998
  • Ingår i: Med andra ord. – s. [112]-114
  • Originalspråk: Tyska
  • Benjamin, Walter
  • Översättarens uppgift / översättning: Lars Bjurman. – Stockholm : Natur och kultur, 1998
  • Ingår i: Med andra ord. – s. [134]-146
  • Originaltitel: Die Aufgabe des Übersetzers
  • Originalspråk: Tyska
  • Brecht, Bertolt
  • Dikter 1917-1956 / översättning Lars Bjurman. – Eslöv : Symposion, 1998
  • Ingår i: Jag behöver ingen gravsten.
  • Originalspråk: Tyska
  • Innehåll: Hymn till Gud, s. 15; En gammal åkarkamps frågor, s. 27; Jag älskade dig, aldrig så, s. 33; Tyskland, du blonda, bleka, s. 36; Åt de sistfödda, s. 38; Maria, s. 48; Om kvarlevor från äldre tider, s. 54; Om städernas förkorssande makt, s. 55; Om naturens hjälpsamhet, s. 59; Gästen, s. 60; Städerna, s. 61; Om städerna 2, s. 62; Läsebok för stadsbor, s. 63-74, 700 intellektuella tillber en oljecistern, s. 75-77, Steyr-bilarnas sång, s. 78-79, Våren kommer, s. 80; Terziner om kärleken, s. 81-82; Av alla verk, s. 88; Jag behöver ingen gravsten, s. 97; Om betydelsen av den tioradiga dikten..., s. 98-99; Den tredje sonetten, s. 100; Den trettonde sonetten, s. 101; Om inte judarna, s. 107; Min tid i rikedom, s. 108; Vad tjänar godhet till? s. 111; Den läraktige, s. 112; Passagerare, s. 113; En läsande arbetares frågor, s. 114-115; Varför skulle mitt namn nämnas? s. 116-117; Ur krigets katekes, s. 118-119; Tvättningen, s. 127; Rikskanslerns dygder, s. 128; I mörka tider, s. 129; Stenfiskaren, s. 130; I september, s. 131; Tvivlaren, s. 133-134; Om beteckningen emigrant, s. 135; Enbart på grund av den tilltagande oordningen, s. 136; Olyckan för vårt folk, s.137-138; Tredje rikets varaktighet, s.140-141; Förjagad med all rätt, s. 142-143; Om Shakespeares "Hamlet", s. 152; Om Kants definition av äktenskapet, s. 153; Om det borgerliga skådespelet "Informatorn", s. 154; Om Goethes dikt "Guden och bajadären, s. 155; Till en diktarvän, s. 156; Det här är allt, s. 157; Rapport om en skeppsbruten, s. 161; Dåliga tider för de unga, s. 162; Sonett nr 19, s. 167; Weigels rekvisita, s. 177; Finland 1940, s. 178; Finska epigram, s. 179; Pansarslaget, s. 180; I detta land, s. 185; Med tanke på förhållandena, s. 187-188; Det ska jag säga dem, s. 189; Vid flyktingen W. B.:s självmord, s. 192; Kalifornisk höst, s. 193; Tidningsläsning vid tekokning, s. 196; Vid meddelandet om en mäktig statsmans insjuknande, s. 197; När jag blev bestulen, s. 200; Dömda generationer, s. 203; Stadslandskap, s. 204; Sonens rapport, Tjugoåringar såg jag, s. 206; Gryning, I den nya dagens gryning, s. 207; Garden in Progress, s. 209; Arbetsrum, s. 212; Tyskland 1945, s. 214; Kriget har bragts i vanrykte, s. 215; O börjans lust! s. 216; Insikt, Ett nytt hus, s. 219; Eptafium över Majakovskij, Nödd och tvungen, s. 220; Litteraturbyrån, s. 224; Icke fastställbara fel av konstkommissionen, s. 225; Buckow-elegier (1953) s. 226-235; Utan titel, s. 236; E. P. Valet av hans gravsten, s. 237; Nöjen, s. 238; Besvärliga tider, s. 239; Folkets högförtjänte mördare, s. 240; Utan titel, s. 242.
  • Rilke, Rainer Maria
  • Rekviem till en väninna / översättning Lars Bjurman
  • Ingår i: Ord & bild. – 2005: nr 2/3, s. 150-157
  • Originalspråk: Tyska