Svenskt översättarlexikon - biografiskt uppslagsverk över svenska översättareSvenskt översättarlexikon - biografiskt uppslagsverk över svenska översättare

Bibliografi - Nils Åke Nilsson

Urval

Språkurval

Alla

Om Nils Åke Nilsson

  • Nilsson, Nils Åke L
  • Ingår i: Vem är vem. Stor-Stockholm. - 2. uppl. - Stockholm : Vem är vem, 1964. - s. 189

Mer information

  • Text and context : essays to honor Nils Åke Nilsson. – Stockholm : Almqvist & Wiksell International, 1987
  • Originalspråk: Engelska
  • Engelsk och rysk text
  • Bergstrand, Märta
  • A selected bibliography of Nils Åke Nilsson's works / compiled by Märta Bergstrand, Anna and Henryk Lenczyc
  • Ingår i: Text and context : essays to honor Nils Åke Nilsson. - Stockholm : Almqvist & Wiksell International, 1987. - s. 193-202
  • Birnbaum, Henrik
  • Nils-Åke Nilsson in memoriam
  • Ingår i: Scando-slavica. – Vol. 41 (1995), s. [267]-269
  • Gustavsson, Sven
  • Nils Åke Nilsson
  • Ingår i: Kungl. Vitterhets historie och antikvitetsakademiens årsbok. - 1995, s. 40-45

Skrifter av Nils Åke Nilsson

  • Nilsson, Nils Åke
  • Die Apollonius-Erzählung in den slavischen Literaturen. – Uppsala : Almqvist & Wiksell, 1949
  • Originalspråk: Tyska
  • Diss. Stockholm: Stockholms högskola
  • Nilsson, Nils Åke
  • Nu och sommar / Jan Leck [pseudonym för Nils Åke Nilsson]. – Stockholm : Bonnier, 1952. – (Lilla lyrikserien ; 3)
  • Nilsson, Nils Åke
  • Stina och Anders i Sovjet. – Stockholm : Liber, 1960
  • Nya upplagor: Stockholm : Liber, 1965
  • Översättning till danska: Søren og Anne i Sovjet / dansk overs. og bearb. af Herluf Petersen og Mie Luf med bistand af Isr. Rachlin. - København : Branner og Korch, 1967
  • Nilsson, Nils Åke
  • Den ryska litteraturen i Sverige
  • Ingår i: Bergstrand, Märta: Från Karamzin till Trifonov : en bibliografi över rysk skönlitteratur i svensk översättning. - Stockholm : Almqvist & Wiksell International, 1985. - s. 11-17
  • Nilsson, Nils Åke
  • Ölresan : följeslagare till pubar och ölkaféer i Europa / [med tips om öl i mat av Stefan Torstensson i samarbete med Tony Wallin, illustrerad av Martin Heap]. – Stockholm : Tiden, 1990
  • Nilsson, Nils Åke
  • Czesław Miłosz och det poetiska språket
  • Ingår i: Fenix. – Årg. 11 (1994/95): nr 1, s. 79-143
  • Delvis om översättningsproblem med jämförelser mellan översättningar till olika språk
  • Nilsson, Nils åke
  • Strindbergs ryska översättare
  • Ingår i: Konferenser 33. – s. 61-73
  • Nilsson, Nils Åke
  • Att översätta rysk avantgardepoesi : några försök med Velemir Chlebnikovs ”Skrattbesvärjelse”
  • Ingår i: Med andra ord / Lars Kleberg (red.). - Stockholm : Natur och Kultur, 1998, s. [270]-284

Översättningar i bokform

  • Gogolʹ, Nikolaj Vasilʹevič
  • Petersburgsnoveller / översättning av Nils Åke Nilsson. – Stockholm : Tiden, 1946. – (Ryska klassiker)
  • Originalspråk: Ryska
  • Utgivnings/tillkomstår för original: 1835
  • Nya upplagor: Stockholm : Tiden, 1948, 1954, 1959, 1965, 1970, 1974
  • Innehåll: Innehåll: Kappan (Šinel) ; Näsan (Nos); Nevskij Prospekt (Nevskij Prospekt)

    Kappan ; Näsan även publicerade i: Nikolaj Vasilʹevič Gogolʹ: Kappan, Näsan ; Taras Bulba, Stockholm, Tiden, 1986,(Alla tiders klassiker), s. 13-76
  • Ostrovskij, Aleksandr Nikolaevič
  • Ovädret : drama i sex scener / av Aleksander Nikolajevitj Ostrovskij ; översättning: Nils Åke Nilsson ; radiobearbetning: Olof Molander. – Stockholm : Radiotjänst, 1946. – (Radiotjänsts teaterbibliotek)
  • Originaltitel: Groza
  • Originalspråk: Ryska
  • Utgivnings/tillkomstår för original: 1860
  • Sänt 1944-10-20, 1946-11-07
  • Rysk lyrik / i urval och översättning av Nils Åke Nilsson. – Stockholm : Tiden, 1950. – (Ryska klassiker ; [24])
  • Originalspråk: Ryska
  • Innehåll: Krylov, Ivan: Fiskarnas dans (Ryb'ja pljaska)
    Davydov, Denis: Svar (Otvet)
    Puškin, Aleksandr: Profeten (Prorok) ; Vinterkväll (Zimnij večer); Tecken (Primety) ; Jag älskat Er ... (Ja vas ljubil ...) ; När vinter rår ... (Zima. Čto delat' nam v derevne) ; Till en poet (Poėtu) ; Don (Don)
    Lermontov, Michail: Ängeln (Angel) ; Längtan (Želanie) ; Ett segel (Parus) ; Fången (Uznik) ; Kosackvaggvisa (Kazač'ja kolybel'naja pesnja) ; Farväl mitt Ryssland ... (Proščaj, nemytaja Rossija ...) ; En dröm (Son (V poldnevnyj žar v doline ..
    Kol'cov, Aleksej: Susa ej, du råg! (Ne šumi ty rož')
    Tjutčev, Fedor: Bland höstens första dar man finner ... (Est' v oseni pervonačal'noj) ; Afton (Večer) ; I december 1837 (1-oe dekabrja 1837) ; Vad mera hjälplöst finns ... (Uvy, čto našego neznan'ja ...) ; Silentium (Silentium) ; Drömmen på havet (Son na more) ; Drömmar (Kak okean ob'emlet šar zemnoj ...)
    Blok, Aleksandr: Mot flykt nu trolöst dagens skuggor ... (Begut nevernye dnevnye teni ...) ; På templets portar jag gläntar ... (Vchožu ja v temnye chramy ...) ; Om tapperhet och dåd och bragd ... (O doblestjach, o podvigach, o slave ...) ; Förbi, förbi mig tiden jäktar ... (Vse ėto bylo, bylo, bylo ...) ; Att svårt och skamlöst synda ... (Grešit' besstydno, neprobudno ...) ; I öde tid till världen födda (Roždennye v goda gluchie ...)
    Esenin, Sergej: Goj, du Ryssland, du mitt kära! ... (Goj ty, Rus')
  • Dostoevskij, Fedor Michajlovič
  • Stavrogins brott och andra berättelser / översättning Nils-Åke Nilsson. – Stockholm : Tiden, 1955. – (Ryska klassiker ; 28)
  • Originalspråk: Ryska
  • Nya upplagor: Stockholm : Tiden, 1962, 1968, 1974, 1993 (titel Stavrogins brott)
  • Innehåll: Innehåll: Stavrogins brott (Izpoved Stavrogina, 1873) ; Bo-bo (Bobok, 1877) ; En löjlig människas dröm (Son smešnogo čeloveka, 1877)
  • Det nakna ansiktet : ny polsk lyrik / i urval och översättning av Nils Åke Nilsson. – Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1960. – (FIB:s lyrikklubbs bibliotek ; 63)
  • Originalspråk: Polska
  • Innehåll: Adam Ważyk: Cirkus, s. 11, Nutidsroman, s. 12, Ur Poem för vuxna,s. 14-15 I slutet av februari, s. 16, Tändstickan, s. 17, Byråkraternas dröm, s. 18
    Tadeusz Różewicz: Låt oss vara, s. 20, Gyllene berg, s. 21, Min far, s. 22, Återkomst, s. 23, Outsägligt, s. 24, Muren, s. 25, Ur anteckningsboken, s. 26, Munnen, s. 27-28, Så bra, s. 29, Mitt i livet, s. 30,Jag ser dårarna, s. 34, Vittnet, s. 35, En av de många, s. 35
    Mitt i livet, s. 19-21 även i Tadeusz Różewicz: och så vidare, Stockholm, FIB:s lyrikklubb, 1966
    Zbigniew Herbert: Inskrift, s. 37-38, Nike när hon tvekar, s. 39-40, Tetamente, s. 41-42, Regn, s. 43-44, Muren, s. 45, Kejsaren, s. 45, Mangeln, s. 46
    Jerzy Ficowski: Gudar väntar på mig (Bogowie czekają na mnie), s. 47-48, Mina väderstreck (Moje strony świata), s. 49-50, Antipoder (Antypody), s. 51, Brev till Marc Chagall (List do Marc Chagalla), s. 53
    Bohdan Drozdowski: De dödas dag (Dzień umarłych), s. 57-59, Jag lyfter artigt två fingrar (Podnoszę grzecznie dwa palce), s. 60-61, Sextonårig flicka (O szesnastoletniej ukarminowanej), s. 62-63, Varför (Dlaczego ty), s. 64, En generation (Pokolenie), s. 65
    Jerzy Waleńczyk: Nyckelpiga, s. 67, Bilhornet, s. 68
    Stanisław Czycz: Råttan (Szczur), s. 70-71, Om jag hade levat år 1883 (Gdybym żył w roku 1883 ...), s. 72, När som helst (Wasze wiary), s. 73-74, Porten (Brama), s. 75
    Ireneusz Iredyński: Porträtt, s. 77, Främmande, s. 78
    Mieczysława Buczkówna: Poeten är den (Po ciemku), s. 79, Solnedgång (Zachód słońca), s. 80, Lektion (Lekcja), s. 81, Solstrålen (Promień), s. 82
    Wisława Szymborska: Från en forskningsresa, s. 83-854, Klockan fyra på morgonen, s. 85, En midsommarnattsdröm, s. 86, Småannonser, Jag undervisar i tystnad, s. 87
    Arnold Słucki: En änglahistoria, s. 89
  • Oleša, Jurij Karlovič
  • Kärlek och andra noveller / Jurij Olesja ; [översättning och inledning Nils Åke Nilsson]. – Stockholm : Tiden, 1961. – (Ryska klassiker ; [36])
  • Originalspråk: Ryska
  • Nya upplagor: Stockholm : Tiden, 1967
  • Innehåll: Innehåll: Cykelkedjan (Cep') ; Jag ser mot det förgångna (Ja smotrju v prošloe) ; Vår värld (V mire) ; Kärlek (Ljubov') ; Lumpa (Liompa) ; Aldebaran (Al'debaran) ; Körsbärskärnan (Višnevaja kostočka) ; Stjärnkikaren (Letom) ; Ur författarens anteckningsbok (Zapiski pisatelja)

    Cyckelkedjan, Lumpa ingår även i: Rysk barndom, Stockholm, Tiden, 1991, s. 587-610
  • Cykelkedjan, Lumpa ingår även i:
    Rysk barndom, Stockholm, Tiden, 1991, s. 589-610
  • Swinarski, Artur Marya
  • Akilles och jungfrurna : komedi i tre akter / av Artur Marya Swinarski; översättning: Nils Åke Nilsson. – Stockholm : Stockholms stadsteater, 1961
  • Originaltitel: Akilles i panny
  • Originalspråk: Polska
  • Utgivnings/tillkomstår för original: 1955
  • Gorʹkij, Maksim
  • Solens barn : skådespel i fyra akter / översättning av Nils Åke Nilsson. – Stockholm : Sveriges dramatikerförbund, 1967. – (Repertoaren ; 10)
  • Originaltitel: Deti solnca
  • Originalspråk: Ryska
  • Utgivnings/tillkomstår för original: 1905
  • Sänt i P2 i två delar (Radioteatern): 1966-07-19, 1966-07-21
  • Arbuzov, Aleksej
  • Det hände i Irkutsk : pjäs i två akter / av Aleksej Arbuzov ; översättning: Nils Åke Nilsson. – Stockholm : Stockholms stadsteater, [1978]
  • Originaltitel: Irkutskaja istorija
  • Originalspråk: Ryska
  • Utgivnings/tillkomstår för original: 1959
  • Sänt i P2 1961-04-18, 20
  • Kocbek, Edvard
  • Lippizanerhästar / tolkningar av Nils Åke Nilsson och Dimitrij Sovrè. – Bromma : Fripress, 1983
  • Originaltitel: Zbrane pesmi. Urval
  • Originalspråk: Slovenska
  • Utgivnings/tillkomstår för original: 1977
  • Innehåll: Innehåll: Min morgon ; En gammal visa ; Trädet ; Barnet i trädet ; Vad händer med berget ; Mina händer ; Måne med ring ; Krucifixet på ängen ; Månljus ; Gåtfullt straff ; Svarta havet ; Något om tungan ; Nu ; Ordern ; Utflykt ; Monumentet ; Bruksanvisning ; Ljuden ; Nåd ; Vid ett brinnande ljus ; Önskan ; Morgonsång ; Noak ; Avsked ; Lippizanerhästar

Mer information

Andra översättare

  • Dimitrij Sovrè
  • Kiš, Danilo
  • Trädgård, aska : en barndomsskildring från Centraleuropa / översättning: Mårten Edlund ; granskning mot serbo-kroatiska originalet: Nils Åke Nilsson. – Stockholm : Bromberg, 1983
  • Originaltitel: Bašta, pepeo
  • Originalspråk: Serbokroatiska
  • Titel på källspråksutgåva: Garden, ashes
  • Källtitelns språk: Engelska
  • Utgivnings/tillkomstår för original: 1965
  • Utgivningsår för källspråksutgåva: 1975
  • Gogolʹ, Nikolaj Vasilʹevič
  • Kappan / översättning och inledning: Nils Åke Nilsson ; [ill.: Kukriniksy]. – Stockholm : Gidlund, 1983
  • Originaltitel: Šinelʹ
  • Originalspråk: Ryska
  • Utgivnings/tillkomstår för original: 1835
  • Översättningen först utgiven i: Nikolaj Gogolʹ: Petersburgsnoveller, Stockholm : Tiden, 1946
  • Miłosz, Czesław
  • Sången om pärlan och andra dikter / tolkning och efterord: Nils Åke Nilsson. – Stockholm : Bromberg, 1985
  • Originaltitel: Hymn o perle. Urval ; Nieobjęta ziemia. Urval
  • Originalspråk: Polska
  • Utgivnings/tillkomstår för original: 1982
  • Urval ur Hymn o perle (1982) och Nieobjęta ziemia (1984)
  • Guro, Elena Genrichovna
  • Barfota : prosadikter / översatta från ryska av Anna Ljunggren och Nils Åke Nilsson. – Bromma : Fripress, 1985
  • Originalspråk: Ryska
  • Innehåll: I natt töade det ... (Noč') ; I parken (V parke) ; Trollsländan (Strekoza) ; Soldröm (Solnečnyj son) ; Din fiol har visst blivit lite galen ... (Tvoja skripka nemnogo sošla s uma ...) ; Skogen (Bor) ; Barnens morgon (Detskoe utro) ; Äntligen sol (Nakonec solnce) ; På stranden står två tallar ... (Na beregu dve sosny ...) ; Bön för en grå dag (Molitva v seryj den') ; Dröm (Mečta) ; Hemligheten (Tajna) ; Hurra för verandorna ... (Da proslavjatsja balkony ...) ; I mitt bröst är det idag ... (V grudi moej segodnja ...) ; Allting talade om att framför mig ... (Mne vse govorilo ...) ; Leve de stolta galoscherna ... (Da zdravstvujut gordye kaloši ...) ; Vegetarianens dröm (Son vegetarianca) ; Det regnade, det var kallt ... (Šel dožd', bylo cholodno ...) ; Gårdsfolket (Domašnie) ; Allt lämnar jag ... (Vse otdaju tebe ...)
  • Chlebnikov, Velimir Vladimirovič
  • En kyss i frost : dikter 1908-1922 / tolkade från ryska av Anna Ljunggren och Nils Åke Nilsson ; inledning och kommentarer av Nils Åke Nilsson. – Bromma : Fripress, 1988
  • Originalspråk: Ryska
  • Utgivnings/tillkomstår för original: 1908-1922
  • Innehåll: Jag prisar hans mäktiga flykt ... (Ja slavlju lët ego nasilij ...) ; Jag simmade över Sudaksundet ...(Ja pereplyl zaliv Sudaka ...) ; Jag vet inte om Jorden snurrar eller ej ... (Ja ne znaju zemljakružitsja ili net ...) ; Gräshoppan (Kuznečik) ; Djurparken (Zverinec) ; När hjortens krona höjer sig över grönskan … (Kogda roga olenja podymajutsja nad zelen'ju ...) ; Gungornas lag föreskriver ... (Zakon kačelej velit ...) ; Till eldskötaren (Ognevodu) ; Urfadern (Praotec) ; Jag och Ryssland (Ja i Rossija) ; Flickorna, de som kliver ...(Devuški, te, kto šagajut ...) ; Stjärnornas zigenarfölje... (Cygane zvezd ...) ; Smeden Kave (Kavė-kuznec) ; Natt i Persien (Noč' v Persii) ; Bäcken med kallt vatten ... (Ručej s cholodnoju vodoj ...) ; Ra - som ser sina ögon i rostigt och rött sumpvatten (Ra - vidjaščij oči svoi v ržavoj i krasnoj vode) ; Hungerdikter: 1: Middagen är färdig, första rätten ... (Podan obed, pervoe bljudo …) ; 2: Det fanns en ko, nu är den slaktad ... (Korova byla, no zarezana …) ; 3: Stekta grå möss ... (Žarechu iz serych myšej …) ; 4: Men i stugan med brädtak bredvid ... (A rjadom v izbe s tesovoju kryšeju …) ; O Ryssland, du är som en kyss i frost ... (Rus', ty vsja pocelyj na moroze ...) ; Lössen tillbad mig blint ... (Vši tupo molilisja mne ...) ; Jag gick ut, en ensam yngling ... (Ja vyšel junošej odin ...) ; Än en gång, än en gång ... (Ešče raz, ešče raz ...)
  • Chlebnikov, Velimir Vladimirovič
  • Baklängesvärlden / urval och översättning av Anna Ljunggren och Nils Åke Nilsson. – Lund : Ellerström, 1996
  • Originalspråk: Ryska
  • Innehåll: Självbiografiska anteckningar (Avtobiografičeskaja zametka) ; En berättelse om barndomen (Nužno li načinat' rasskaz detstva?) ; Nikolaj (Nikolaj) ; K(Ka) ; Baklängesvärlden (Mirskonca) ; Fru Lenín (Gospoža Lenín) ; Videkvisten (Vetka verby) ; Sju ynglingar (Semero) ; Drömmen - än granne med snön ... (Son - to sosed snega vesnoj ...) ; O att Asien skulle torka ... (O, esli b Azija sušila volosami ...) ; Som en stram bojarfru ... (Segodnja strogoju bojarynej ...) ; Nätternas blåa ljus ... (Synoveet nočej sineva ...) ; Vem? (Kto?) ; Mat! (Eda!) ; Solens strålar i tjurens svarta öga ... (Solnca luči v černom glazu ...) ; Det är skönt att se ... (Prijatno videt' ...) ; Av heliga nattvardens ögon ... (Tajnoj večeri glaz ...) ; Ensam komediant (Odinokij licedej) ; Så lite jag behöver ... (Mne malo nado ...)

Bidrag

  • Inber, Vera Michajlovna
  • Pulkovmeridianen / översättning Nils Åke Nilsson
  • Ingår i: Litterära meddelanden från Ryska institutet vid Stockholms högskola. – 1945: nr 1, s. 14-15
  • Originaltitel: Pulkovskij meridian. Utdrag
  • Originalspråk: Ryska
  • Isakovskij, Michail Vasilʹevič
  • Vid en rödarmists grav / översättning Nils Åke Nilsson
  • Ingår i: Litterära meddelanden från Ryska institutet vid Stockholms högskola. – 1945: nr 1, s. 12
  • Originaltitel: Kuda b ni šel, ni echal ty ...
  • Originalspråk: Ryska
  • Simonov, Konstantin Michajlovič
  • Kamraten / översättning Nils Åke Nilsson
  • Ingår i: Litterära meddelanden från Ryska institutet vid Stockholms högskola. – 1945: nr 1, s. 12
  • Originaltitel: Tovarišč
  • Originalspråk: Ryska
  • Simonov, Konstantin Michajlovič
  • Vänta mig / översättning Nils Åke Nilsson
  • Ingår i: Litterära meddelanden från Ryska institutet vid Stockholms högskola. – 1945: nr 1, s. 13-14
  • Originaltitel: Ždi menja, i ja vernus'
  • Originalspråk: Ryska
  • Utkin, Iozif Pavlovič
  • Landskap / översättning Nils Åke Nilsson
  • Ingår i: Litterära meddelanden från Ryska institutet vid Stockholms högskola. – 1945: nr 1, s. 13
  • Originaltitel: Pejzaž
  • Originalspråk: Ryska
  • Esenin, Sergej Aleksandrovič
  • Två dikter / översättning Nils Åke Nilsson
  • Ingår i: Litterära meddelanden från Ryska institutet vid Stockholms högskola. – 1946: nr 2, s. 11
  • Originalspråk: Ryska
  • Innehåll: Innehåll: Snötäckt ligger slätten ... (Snežnaja ravnina ...) ; Nu farväl min vän ... (Do svidanija, drug moj ...)
  • Leskov, Nikolaj Semenovič
  • Djävulsutdrivningen / översättning Nils Åke Nilsson
  • Ingår i: All världens berättare. – 1946: nr 12, s. 69-78
  • Originaltitel: Čertogon
  • Originalspråk: Ryska
  • Korolenko, Vladimir Galaktionovič
  • Makars dröm / översättning av Nils Åke Nilsson. – (Ryska klassiker ; 8)
  • Ingår i: Vladimir Korolenko: Makars dröm och andra noveller, Stockholm, Tiden, 1947, s. 11-47
  • Originaltitel: Son Makara
  • Originalspråk: Ryska
  • Utgivnings/tillkomstår för original: 1891
  • Nya upplagor: Stockholm : Tiden, 1959, 1968
  • Dolmatovskij, Evgenij Aronovič
  • Februaridikter (urval) / översättning Nils Åke Nilsson
  • Ingår i: Rysk bokrevy. – 1947: nr 1, s. 14-15
  • Originaltitel: Fevral'skie stichi
  • Originalspråk: Ryska
  • Innehåll: Innehåll: I. En gråsprängd midnatt staden åter ... ; VII. Ett dimliv levde staden, sänkt i ... ; IX. På hemväg. Blåvit gryningen sig ...
  • Michalkov, Sergej Vladimirovič
  • Våra barn / översättning Nils Åke Nilsson
  • Ingår i: Litterära meddelanden från Ryska institutet vid Stockholms högskola. – 1947: nr 1, s. 10
  • Originaltitel: Naši deti
  • Originalspråk: Ryska
  • Pasternak, Boris Leonidovič
  • En ännu mera kvalmig dag / översättning Nils Åke Nilsson
  • Ingår i: Litterära meddelanden från Ryska institutet vid Stockholms högskola. – 1948: nr 2, s. 13
  • Originaltitel: Ešče bolee dušnyj rassvet
  • Originalspråk: Ryska
  • Lermontov, Michail Jurʹevič
  • Längtan / övesättning Nils Åke Nilsson
  • Ingår i: Rysk bokrevy. – 1949: nr 1, s. 1
  • Originaltitel: Želanie
  • Originalspråk: Ryska
  • Även i: Lyrik ur världslitteraturen,[1], Lund, Gleerup, 1965, s. 469
  • Šolochov, Michail Aleksandrovič
  • Resan till Vesjenskaja / översättning Nils Åke Nilsson
  • Ingår i: Ryska berättare i urval. – s. 796-806
  • Originaltitel: Slovo o Rodine
  • Originalspråk: Ryska
  • Även publicerad i:
    Sexton berättelser om jorden. Stockholm : Tiden, 1954, s. 307-319
    Modern rysk berättarkonst. Stockholm : Aldus/Bonnier, 1965, s. 142-153
  • Remizov, Aleksej Michajlovič
  • Den dansande demonen (utdrag) / översättning Nils Åke Nilsson
  • Ingår i: Rysk bokrevy. – 1950: nr 3, s. 21-24
  • Originaltitel: Pljašuščij demon. Utdrag
  • Originalspråk: Ryska
  • Pasternak, Boris Leonidovič
  • Sparvbergen / övesättning Nils Åke Nilsson. – Stockholm : Natur och kultur, 1953
  • Ingår i: En bukett rysk lyrik. – s. 74-75
  • Originaltitel: Vorob'evy gory
  • Originalspråk: Ryska
  • Przyboś, Julian
  • Oktober 1956 / tolkn. Nils Åke Nilsson
  • Ingår i: Morgontidningen. – 29/11 1956
  • Originaltitel: Październik 1956
  • Originalspråk: Polska
  • Ważyk, Adam
  • De levde i gryningsljus ... / tolkning Nils Åke Nilsson
  • Ingår i: Morgontidningen. – 29 /11 1956
  • Originaltitel: Żyli jutrzenką i posieli mrok
  • Originalspråk: Polska
  • Popa, Vasko
  • Ur Inventarieförteckning / tolkn. Nils Åke Nilsson
  • Ingår i: Lyrikvännen. – Årg. 4 (1957): nr 3, s. 15
  • Originaltitel: Kaktus ; Krompir ; Konj ; Svinja
  • Originalspråk: Serbokroatiska
  • Innehåll: Innehåll: Kaktusen ; Potatisen ; Hästen ; Svinet
  • Hudecek, Jože
  • Skyskrapan / Översättning Nils Åke Nilsson och Dimitrij Sovrè
  • Ingår i: BLM. – Årg. 26 (1957), s. 584-586
  • Originalspråk: Slovenska

Mer information

Andra översättare

  • Dimitrij Sovrè
  • Ny polsk lyrik / tolkning Nils Åke Nilsson
  • Ingår i: Lyrikvännen. – Årg. 4 (1957): nr 2, s. 10-11
  • Originalspråk: Polska
  • Innehåll: Tadeusz Różewicz: Låt oss vara ; Zdzisław Krupiński: Fruktan ; Krystyna Broll: Rena händer ; Mieczysław Czychowski: Jag har sett eld på skogen ... ; Roman Śliwonik: Jag vet inte ännu

    "Låt oss vara" omtryckt i: Det nakna ansiktet : ny polsk lyrik, Stockholm, FIB:s lyrikklubb, 1960, s. 20
  • Pasternak, Boris Leonidovič
  • Dikter / översättning Nils Åke Nilsson. – Stockholm : Bonnier, 1958
  • Originalspråk: Ryska
  • Innehåll: Väntan, s. 23, Från grenar av nattdaggen doftande, s. 29 Pingst, s. 31, I skogen, s. 39-40, Vår, s. 42, Så försök bara hindra mig, s. 47, En dikt om Pusjkin, s. 48-49

    I skogen, s. 37 även i Livet min syster, Stockholm, Wahlström & Widstrand, 1976
  • Pasternak, Boris Leonidovič
  • Poem / översättning Nils Åke Nilsson. – 1958
  • Ingår i: Expressen. – 12/11 1958
  • Originaltitel: Dušistoju vetkoju mašuči
  • Originalspråk: Ryska
  • Modern rysk humor / urval och inledning av Nils Åke Nilsson. – Stockholm : Folket i bild, 1959
  • Originalspråk: Ryska
  • Rysk lyrik : ett urval från Pusjkin till Pasternak / av Nils Åke Nilsson ; illustrerad av Ulla Sundin-Wickman. – Stockholm : Tiden, 1959. – (Ryska klassiker ; [24])
  • Originalspråk: Ryska
  • Nya upplagor: Stockholm : Tiden, 1966
  • Innehåll: Krylov, Ivan: Fiskarnas dans (Ryb'ja pljaska, s. 21-22
    Puškin, Aleksandr: Profeten (Prorok), s. 30-31 ; När vinter rår ... (Zima. Čto delat' nam v derevne ...), s. 34-35
    Michail Lermontov: Ängeln (Angel), s. 39 ; Ett segel (Parus), s. 40 ; Fången (Uznik), s. 41 ; Farväl mitt Ryssland ... (Proščaj, nemytaja Rossija ...), s. 44 ; En dröm (Son (V poldnevnyj žar v doline ...)), s. 45
    Kol'cov, Aleksej: Susa ej, du råg! (Ne šumi ty rož'), 49-50
    Tjutčev, Fedor: Bland höstens första dar man finner ... (Est' v oseni pervonačal'noj ...), s. 53
    Alkesandr Blok: Mot flykt nu trolöst ... (Begut nevernye dnevnye teni ...), s. 61 ; På templets portar jag gläntar ... (Vchožu ja v temnye chramy ...), s. 62 ; Att svårt och skamlöst synda ... (Grešit' besstydno, neprobudno ...), s. 66-67
    Sergej Esenin: Hej, du Ryssland, du mitt kära! ... (Goj ty, Rus', moja rodnaja ...), s. 71 ; Jag har lämnat mitt fädernehus... (Ja pokinul rodimyj dom ...), s. 72 ; Brevet till modern (Pis'mo materi), s. 73
    Boris Pasternak: Definition av poesien (Opredelenie poėzii), s. 91 ; Med vilande åror (Složa vesla), s. 92 ; Pingst (Vorob'vey gory), s. 93

    Med vilande åror, även i Livet min syster, Wahlström & Widstrand, 1976, s. 41





  • Kirov, Jovko
  • En rik svärson / översättning Nils Åke Nilsson
  • Ingår i: FIB : Folket i bild. – 1960: nr 44, s. 12-13, 33
  • Originalspråk: Bulgariska
  • Šoljan, Antun
  • Öknen : novell / översättning Nils Åke Nilsson
  • Ingår i: FIB : Folket i bild. – 1960: nr 46, s. 12, 44
  • Originalspråk: Kroatiska
  • Mrożek, Sławomir
  • Vägen till ljuset : novell / översättning Nils Åke Nilsson
  • Ingår i: FIB : Folket i bild. – 1960: nr 45, s. 12-13, 42
  • Originaltitel: Wspomnienia z młodości
  • Originalspråk: Polska
  • Čechov, Anton Pavlovič
  • Ett affärsföretags historia / översättning Nils Åke Nilsson
  • Ingår i: Bokens magi : berättelser om böcker, Stockholm,Bonnier, 1960, s. 22-26
  • Originaltitel: Istorija odnogo torgovogo predprijatija
  • Originalspråk: Ryska
  • Trifonov, Jurij Valentinovič
  • Svenskarnas besegrare : en rysk historia om svensk ishockey och grabben som kallades "Tumba" / översättning Nils Åke Nilsson
  • Ingår i: FIB : Folket i bild. – 1960: nr 47, s. 12-13, 42-44
  • Originaltitel: Pobeditel' švedov
  • Originalspråk: Ryska
  • Dostoevskij, Fedor Michajlovič
  • En löjlig människas dröm / översättning Nils Åke Nilsson
  • Ingår i: Världens bästa noveller i urval. – s. 264-280
  • Originaltitel: Son smešnogo čeloveka
  • Originalspråk: Ryska
  • Även publicerad i:
    Ryska noveller. Stockholm : Svenska bokförlaget, 1961, 1965, s. 83-110
    Ryska klassiker. Stockholm : Tiden, 1985, 1988, s. 291-326
  • Telešov, Nikolaj Dmitrievič
  • Duellen / översättning Nils Åke Nilsson. – Stockholm : Folket i bild, 1961
  • Ingår i: 24 stora ryska berättare. – s. 71-76
  • Originaltitel: Duėl'
  • Originalspråk: Ryska
  • Även i: På liv och död, Läsebok för grundskolans högstadium, Årskurs 8. Stocholm, Natur och kultur, 1964, s. 211-217
  • Hillar, Małgorzata
  • Dikter / översättning Nils Åke Nilsson
  • Ingår i: Nutida musik. – Årg. 6 (1962/63): nr 4, s. 38-39
  • Originalspråk: Polska
  • Innehåll: Innehåll: Andra läppar (Inne usta) ; Ögonblicket (Chwila) ; En natt utan dig (Noc bez ciebie) ; Jag minns dina händer (Wspomnienie twoich rąk) ; Ett rött spänne (Czerwona klamra) ; Bön till backtimjan (Prośba do macierzanki)
  • Majakovskij, Vladimir Vladimirovič
  • Hur jag fick henne att skratta / översättning Nils Åke Nilsson. – Stockholm : Folket i bild, 1960
  • Ingår i: Humor världen runt. – s. 287-191
  • Originaltitel: Kak ja ee rassmešil
  • Originalspråk: Ryska
  • Mrożek, Sławomir
  • Striptease / översättarning Nils Åke Nilsson. – 1961
  • Ingår i: Ord och bild. – Årg. 73 (1964), s. 109-117
  • Originaltitel: Striptease
  • Originalspråk: Polska
  • Voznesenskij, Andrej Andreevič
  • Parabolisk ballad / översättning Nils Åke Nilsson och Reidar Ekner
  • Ingår i: Ord och bild. – Årg. 73 (1964), s. 143-144
  • Originaltitel: Paraboličeskaja ballada
  • Originalspråk: Ryska
  • Šolochov, Michail Aleksandrovič
  • Husbonden / översättning Nils Åke Nilsson
  • Ingår i: Sjolochov: Ett människoöde, Stockholm, Tiden, 1965, s. 81-98
  • Originaltitel: Slovo o rodine
  • Originalspråk: Ryska
  • Utgivnings/tillkomstår för original: 1951
  • Mrożek, Sławomir
  • På villande hav / översättning av Nils Åke Nilsson
  • Ingår i: I en akt : 21 enaktare från Strindberg till Arrabal. - Stockholm : Aldus/Bonnier, 1966, s. 284-302
  • Originaltitel: Na pełnym morzu
  • Originalspråk: Polska
  • Utgivnings/tillkomstår för original: 1961
  • Ważyk, Adam
  • Chimärerna. Jag tror ej, min vän, att lejonet är ett lamm : ur: Poem för vuxna / översättning Nils Åke Nilsson. – St0ckholm : Sveriges Radio, 1966
  • Ingår i: Dagens dikt. – s. 41
  • Originaltitel: Nie uwierzę, mój drogi, że lew jest jagnięciem
  • Originalspråk: Polska
  • Gogolʹ, Nikolaj Vasilʹevič
  • Kappan, Näsan, Nevskij Prospekt / [till svenska av Nils-Åke Nilsson]
  • Originaltitel: Šinelʹ, Nos, Nevskij Prospekt
  • Originalspråk: Ryska
  • Utgivnings/tillkomstår för original: 1835
  • Innehåll: Nikolaj Gogol: Kappan och andra berättelser, Helsingborg : Bokfrämjandet, 1971, s.

    Även publicerad i:
    En dåres anteckningar och andra berättelser, Stockholm, Wahlström & Widstand, 1978, s. 49-160
  • Mickiewicz, Adam
  • Ackermanstäppen / översättning Nils Åke Nilsson
  • Ingår i: Lyrikvännen. – Årg. 21 (1974): nr 3, s. 31
  • Originaltitel: Stepy Akermańskie
  • Originalspråk: Polska
  • Även i: Meddelanden / Stockholms universitet, Institutionen för slaviska och baltiska språk. - Nr 12 (1975), s. 13-14
  • Mrożek, Sławomir
  • En förtrollad natt / översättning Nils Åke Nilsson
  • Ingår i: I en akt : 12 enaktare från Audiberti till van Italie. - Stockholm : Aldus, 1976, s. 149-171
  • Originaltitel: Czarowna noc
  • Originalspråk: Polska
  • Utgivnings/tillkomstår för original: 1963
  • Omtryckt i: I en akt : från Tjechov till LeRoi Jones. - Stockholm : Bonnier, 1994, s. 234-256
  • Szymborska, Wisława
  • Dröm / tolkning Nils Åke Nilsson
  • Ingår i: Lyrikvännen. – Årg. 23 (1976): nr 2, s. 2
  • Originaltitel: Sen
  • Originalspråk: Polska
  • Även i: Du måste vittna, Stockholm, FIB:s lyrikklubb, 1981, s. 44 ; Kvinnors dikt från när & fjärran, Stockholm, Eva Bonnier, 1991, s. 111-112
  • Ważyk, Adam
  • Cirkus / översättning Nils Åke Nilsson. – Stockholm : Rabén & Sjögren, 1976
  • Ingår i: Cirkusvärld. – s. 28
  • Originaltitel: Cyrk
  • Originalspråk: Polska
  • Popa, Vasko
  • Dikter / tolkning Nils Åke Nilsson
  • Ingår i: Lyrikvännen. – Årg. 24 (1977): nr 1, s. 34-36
  • Originalspråk: Serbokroatiska
  • Innehåll: Innehåll: Släktingar emellan ; Den borttappade röda stöveln ; Vargögon ; Vargskugga ; Det vita skeppet ; Den andra världen
  • Solouchin, Vladimir Alekseevič
  • Äpplet / översättning Nils Åke Nilsson
  • Ingår i: Artes. – Årg. 5 (1979): nr 2, s. 27
  • Originaltitel: Jabloko
  • Originalspråk: Ryska
  • Rúfus, Milan
  • Klockorna / översättning Nils Åke Nilsson
  • Ingår i: Slavisk kulturrevy. – Nr 1 (1980), s. 15
  • Originalspråk: Slovakiska
  • Harasymowicz, Jerzy
  • Man sa det var oväder ... / översättning Nils Åke Nilsson
  • Ingår i: Slavisk kulturrevy. – Nr 1 (1980), s. 9
  • Originaltitel: Powiedzieli burza
  • Originalspråk: Polska
  • Ławrynowicz, Zygmunt
  • Dikter
  • Ingår i: Slavisk kulturrevy. – Nr 1 (1980), s. 9
  • Originaltitel: Herbata wieczorem ; Łyna w nocy
  • Originalspråk: Polska
  • Innehåll: Innehåll: Kvällsté ; Floden Łyna om natten
  • Översättning: Nils Åke Nilsson
  • Miłosz, Czesław
  • Vad är en poesi och den inte räddar ; Gåvan / översättning Nils Åke Nilsson
  • Ingår i: Fyra dikter. – opaginerad
  • Originaltitel: Czym jest poezja... ; Dar
  • Originalspråk: Polska
  • Miłosz, Czesław
  • Möte / översättning Nils Åke Nilsson. – Uppsala : Bromberg, 1980
  • Originalspråk: Polska
  • Innehåll: Möte, (1937) s. 7, Dedikation,(1945) s. 8, Avsked,(1945) s. 15-17, Hymn, (1935) s. 18-21, Aldrig mer, (1957) s. 25-26, Grekiska porträtt, (1948) s. 27, Gåvan, (1974) s. 44, Det som var stort, (1959)) s. 45, Dityramb, (1965) s. 46-47, Det var vinter, (1964) s. 48-50.

    Hymn, Möte, Avsked, Aldrig mer, Grekiskt porträtt, Dityramb, Gåvan ingår även i Samlade dikter, Stockholm, Bromberg, 1990, s. 17, 41, 87, 137, 145, 193, 266.
  • Dimitrova, Blaga Nikolova
  • Dikter / tolkning Nils Åke Nilsson
  • Ingår i: Lyrikvännen. – Årg. 28 (1981): nr 3/4, s. 193-197
  • Originalspråk: Bulgariska
  • Innehåll: Innehåll: Självporträtt (Avtoportet) ; Öknar (Pustini) ; Kamelen (Kamila) ; Kinesiska muren (Kitajska stena)
  • Grochowiak, Stanisław
  • [Dikter] / översättning Nils Åke Nilsson. – Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1981
  • Ingår i: Du måste vittna.
  • Originalspråk: Polska
  • Innehåll: Arx Poetica (Ars poetica), s. 23 ; Avsked (Rozstanie), s. 35 ; Mitt i en mening (W przeciągu słowa), s. 35
  • Szymborska, Wisława
  • [Dikter] / översättning Nils Åke Nilsson. – Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1981
  • Ingår i: Du måste vittna. – s. 40
  • Originalspråk: Polska
  • Innehåll: Kvinnoporträtt (s. 40) ; Dröm (s. 44)
  • Kornhauser, Julian
  • [Dikter] / översättning Nils Åke Nilsson. – Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1981
  • Ingår i: Du måste vittna. – s. 66-74
  • Originalspråk: Polska
  • Innehåll: Landskap från Murnau (Kandinsky 1909) (Pejzaż z Murnau (Kandinsky, 1909), s. 66 ; Grundläggande svårigheter (Zasadnicze trudności), s. 67 ; Att ha rätt (Racja), s. 68 ; Våra mödrar (Nasze matki), s. 69 ; Väntan (Czekanie), s 70 ; För oss, med oss (Za nas, z nami), s. 71-72 ; Den förrådde (Zdradzony), s. 73 ; På vågen (Na fali), s. 74

    Att ha rätt även i: Lyrikvännen. 28(1981), s. 239
    Våra mödrar även i: Judisk krönka 53(1985):6, s. 12
    Väntan även i: Expressen 11/2 1981
    För oss, med oss även i: Expressen 6/4 1981
  • Miłosz, Czesław
  • [Dikter] / översättning Nils Åke Nilsson. – Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1981
  • Ingår i: Du måste vittna. – s. 123-128
  • Originalspråk: Polska
  • Innehåll: Hymn, s. 123- 125 ; Dityramb, s. 126-127 ; Man placerar ut vita dukar där, s. 128
  • Kornhauser, Julian
  • Så många ord men dessa ord ... / översättning Nils Åke Nilsson
  • Ingår i: Folket i bild/Kulturfront. – Årg. 11 (1982): nr 1, s. 18
  • Originaltitel: Tyle słów
  • Originalspråk: Polska
  • Hašek, Jaroslav
  • Berättelsen om den tappre svenske soldaten / översättning Nils Åke Nilsson
  • Ingår i: Slavisk kulturrevy. – Nr 4 (1983), s. 26-27
  • Originaltitel: Povídka o dobrém švédském vojákovi
  • Originalspråk: Tjeckiska
  • Kocbek, Edvard
  • Sju dikter / tolkning Nils Åke Nilsson och Dimitrij Sovrè
  • Ingår i: Lyrikvännen. – Årg. 31 (1984): nr 3, s. 178-182
  • Originalspråk: Slovenska
  • Innehåll: Innehåll: Solen står åter över jorden ... ; Vem är jag? ; Flyttning ; Det raka strecket ; Trollkarlen ; Uppmaning ; Måltavlan

Mer information

Andra översättare

  • Dimitrij Sovrè
  • Guro, Elena Genrichovna
  • Dagbok (1909-1913) / översättning Nils Åke Nilson och Anna Ljunggren
  • Ingår i: Artes. – Årg. 12 (1986): nr 5, s. 27-33
  • Originaltitel: Iz zapisnych knižek
  • Originalspråk: Ryska
  • Guro, Elena Genrichovna
  • Prosadikter 1910-1913 / översättning Nils Åke Nilsson och Anna Ljunggren
  • Ingår i: Artes. – Årg. 13 (1987): nr 6, s. 78-83
  • Originalspråk: Ryska
  • Innehåll: Innehåller: Barndom ; Morgonländer ; Juni. Molnigt ; Vid en sandbank en blå dag ; Finsk melodi
  • Chlebnikov, Velimir Vladimirovič
  • [Dikter] / tolkningar av Anna Ljunggren och Nils Åke Nilsson
  • Ingår i: Lyrikvännen. – Årg. 37(1990): nr 4, s. 204-205
  • Originalspråk: Ryska
  • Innehåll: Ensam komediant ; Av heliga nattvardens ögon ... ; Låt plöjaren lämna sin fåra ... ; Solens strålar i tjurens svarta öga ... ; Mat!

    Tolkningar som bilaga till Nils Åke Nilssons artikel "Chlebnikovs skapelser"
    Samtliga dikter utom "Låt plöjaren lämna sin fåra ..." omtryckta i: Velimir Vladimirovič Chlebnikov: Baklängesvärlden, Lund,Ellerström, 1996
  • Miłosz, Czesław
  • Samlade dikter 1931-1987
  • Originalspråk: Polska
  • Innehåll: Ur: Poem om en förstenad tid, (1933), Gärningsmannen, s. 17 ; Ur: Tre vintrar, (1936), Sången, s. 21-23, Arsenalens portar, s. s. 24-26, Hymn, s. 27-29, Gryning, s. 30-31,Den långsamma floden, s. 32-34, Staty av ett äkta par, s. 35 ; Ur: Räddning (1945), Balladaden om Levallois, s. 39-40, Möte, s. 41, En bok i ruinerna, s. 42-44,Världen, s. 50, Vägen, s. 50, Grinden, s. 51, Verandan, s. 52, Matsalen, s. 53, Trappan, s. 54, Tavlor, s. 55, Far i biblioteket, s. 56, Fars besvärjelser, s. 57, Utsikt från ett fönster, s. 55, Far förklarar, s. 59, En parabel om vallmon, s. 60, Hos pionerna, s. 61, Skogsutflykt, s. 65, Fåglarnas kungarike, s. 66, Rädsla, s. 67, Räddning, s. 68,Solen, s. 69, De fattiga människornas röster, s. 70, Sången om världens undergång, s. 70, En medborgares sång, s. 71-72, Den fattige poeten, s. 73-74, Kaféet, s. 75-76, Adrian Zielinskis sånger, s. 81-86, Avsked, s. 87-88, Flykten, s. 89, I Warszawa, s. 90-91, Tillägnan, s. 92 ; Ur: Dagens ljus, (1953), En liten visa om porslin, s.97-98, Porträtt från mitten av det tjugonde århundradet, s. 104, Ett folk, s. 105-106, Födelse, s. 107-108, Familj, s. 109-110, Resan, S. 112-113, Om lagarnas anda, s. 114-115, Legen, s. 116-118, Jord, s, 119, Du som gjort orätt, s.120, Mittelbergheim, s. 121 ; Ur: Traktat om poesin (1957), ur Sköna tider, 126-128, ur Historiens ande, s. 129 ; Ur: Kung Popiel och andra dikter, Kung Popiel, s. 133, Skathet, s. 134, Lektioner, s. 135-136, Aldrig mer, s. 137, Ode till en fågel, s. 138-139, Lycka, s. 140, Det som var stort, s. 141, Borde, borde inte, s. 142, Vad betyder, s. 143Heraklit, s. 144, Grekiskt porträtt, s. 145, Mästaren, s. 146-148, Ett lättsinnigt samtal, s.149, I Milano, s. 150, Ur staden Pornics krönika, s. 151, Riddar blåskäggs borg, s. 151, Ägarna, s. 152, Vandeans, s. 153, Frälsningens madonna, s. 154, Drömalbum, s. 155-160, Ändpunkt, s.161, Genom vårt land, s. 162 ; Ur Den förtrollade Gugge (1961), Det var vinter, s. 173-175, Den förtrollade Gugge, s. 176-180, Floderna blir mindre, s. 181, Man ställer ut vita dukar där, s. 182, På andra sidan, 183-184, Dessa gånger, s. 186, Tre samtal om civilisationen, s. 187, Sentenser, s. 190, Jag sover mycket, s. 191-192, Dityramb, s. 193 ; Ur: Staden utan namn (1969), Året, s. 197, Staden utan namn, s. 198-206, När månen, s. 207, Veni Creator, s. 208, Fönstret, s. 209, Som det var, s. 220-221, På väg, s. 222, Vithet, s. 223, Påsående och svar, s. 224, Besvärjelse, s. 227, Ars poetica?, s. 228-229, Vägande argument för disciplin, s. 230-231, Ön, s. 232 ; Dikter publicerade i tidskrifter 1954-1969: Esse, s. 237, Misstag, s. 238, Hur fula, s. 239, Till Raja Rao, s. 242 ; Ur: Där solen går upp och där den går ner, (1974), Uppgift, s. 247, Stunden, s. 248, En berättelse, s. 249, Läsning, s. 250, Oeconomia divina, s. 251, Budskap, s. 252, L'Accélération de l'Histoire, s. 253, Vädjan, s. 257-259, Kalla till ordningen, s. 260-261, Inte så, s. 262, Gåvan, s. 266,
  • Miłosz, Czesław
  • Linnaeus / tolkning Nils Åke Nilsson
  • Ingår i: Svenska Dagbladet. – 16/6 1991
  • Originaltitel: Linnaeus
  • Originalspråk: Polska
  • Varianttitel: Linné
  • Med titeln "Linné" även i: Förundras icke, om poeten skriver. - [Malmö] : [Poesidagarna i Malmö], 1993
  • Pasternak, Boris Leonidovič
  • Om dessa dikter / översättning Nils Åke Nilsson
  • Ingår i: Översättning som kulturöverföring : rysk-svenska och svensk-ryska översättningsproblem, Åbo, Åbo akademis förlag, 1993, s. 69
  • Originaltitel: Pro ėti stichi
  • Originalspråk: Ryska

Otryckta pjäsöversättningar

  • Swinarski, Artur Marya
  • Alkestis återkomst / översättning Nils Åke Nilsson
  • SR ; Radioteatern 1959
  • Originaltitel: Powrót Alcesty
  • Originalspråk: Polska
  • Utgivnings/tillkomstår för original: 1958
  • Innehåll: Sänt i P1 1959-09-24
  • Swinarski, Artur Marya
  • Epilog i Egypten
  • SR; Radioteatern 1960
  • Originaltitel: Epilog w Egipcie
  • Originalspråk: Polska
  • Utgivnings/tillkomstår för original: 1959?
  • Innehåll: Sänt 1960-09-15
  • Mrożek, Sławomir
  • I samma båt
  • SR; Radioteatern 1961
  • Originaltitel: Na pełnym morzu
  • Originalspråk: Polska
  • Utgivnings/tillkomstår för original: 1961
  • Innehåll: Sänt i P1 1961-07-31
    Även spelad med titeln "På villande hav"
  • Mrożek, Sławomir
  • Polis! Polis! : pjäs i tre akter / översättning Nils Åke Nilsson
  • SVT ; TV-teatern 1967
  • Originaltitel: Policja
  • Originalspråk: Polska
  • Utgivnings/tillkomstår för original: 1958
  • Innehåll: Sänt 1967-11-06
  • Mrożek, Sławomir
  • En förtrollad natt
  • SR; Radioteatern 1963
  • Originaltitel: Czarowna noc
  • Originalspråk: Polska
  • Utgivnings/tillkomstår för original: 1963
  • Innehåll: Sänt i P1 1963-10-27; i TV 1966-01-08
  • Odojewski, Włodzimierz,
  • Danslektionen / översättning Nils Åke Nilsson
  • SR; Radioteatern 1963
  • Originaltitel: Lekcja tanca
  • Originalspråk: Polska
  • Innehåll: Sänt 1963-09-08
  • Mrożek, Sławomir
  • Tigern i badrummet / översättning Nils Åke Nilsson
  • SR ; Radioteatern 1964
  • Originaltitel: Meczenstwo Piotra Oheya
  • Originalspråk: Polska
  • Utgivnings/tillkomstår för original: 1959
  • Innehåll: Sänt i P1 1964-11-28
  • Przybora, Jeremi
  • Glorian / översättning Nils Åke Nilsson
  • SR; Radioteatern 1964
  • Originaltitel: Aureola
  • Originalspråk: Polska
  • Innehåll: Sänt i P1 1964-08-08
  • Herbert, Zbigniew
  • Det andra rummet / översättning Nils Åke Nilsson
  • SR ; Radioteatern 1965
  • Originaltitel: Drugi pokój
  • Originalspråk: Polska
  • Utgivnings/tillkomstår för original: 1958
  • Innehåll: Sänt i P2 1965-02-16
  • Broszkiewicz, Jerzy
  • Två episoder ur Lemuel Gullivers liv / översättning Nils Åke Nilsson
  • SR ; Radioteatern 1965
  • Originaltitel: Dwie przygody Lemuela Gulliwera
  • Originalspråk: Polska
  • Utgivnings/tillkomstår för original: 1964
  • Innehåll: Sänt i P2 1965-01-19
  • Mrożek, Sławomir
  • På villande hav / översättning Nils Åke Nilsson
  • SVT ; TV-teatern 1966
  • Originaltitel: Na pełnym morzu
  • Originalspråk: Polska
  • Utgivnings/tillkomstår för original: 1961
  • Innehåll: Sänt 1966-08-22
    Även spelad med titeln "I samma båt"
  • Mrożek, Sławomir
  • Striptease
  • SVT ; TV-teatern 1966
  • Originaltitel: Strip-tease
  • Originalspråk: Polska
  • Utgivnings/tillkomstår för original: 1961
  • Innehåll: Sänt 1966-07-11
  • Arbuzov, Aleksej Nikolaevič
  • Löftet : dialoger i tre delar / av Aleksej Arbuzov ; översättning: Nils Åke Nilsson. – Stockholm : Sveriges radio, 1967
  • SVT ; TV-teatern 1968
  • Originaltitel: Moj bednyj Marat
  • Originalspråk: Ryska
  • Varianttitel: Stackars Marat
  • Utgivnings/tillkomstår för original: 1965
  • Innehåll: Sänt 1968-10-27, 28, 29
  • Bulgakov, Michail Afanasʹevič
  • Familjen Turbin / översättning Nilsl Åke Nilsson
  • SR; Radioteatern 1967
  • Originaltitel: Dni Turbinych
  • Originalspråk: Ryska
  • Utgivnings/tillkomstår för original: 1925
  • Innehåll: Sänt i P1 1967-10-22
  • Maljugin, Leonid
  • Anton Tjechov - ett porträtt : En korrespondens i två delar ; 1. Åren 1883-1898 ; 2. Åren 1898-1904 / översättning Nils Åke Nilsson
  • SR ; Radioteatern 1967
  • Originaltitel: Nasmešlivoe moe sčast'e
  • Originalspråk: Ryska
  • Utgivnings/tillkomstår för original: 1961?
  • Innehåll: Sänt i P1 1967-05-23, 25