Svenskt översättarlexikon - biografiskt uppslagsverk över svenska översättareSvenskt översättarlexikon - biografiskt uppslagsverk över svenska översättare

Bibliografi - Lennart Kjellberg

Urval

Språkurval

Alla

Om Lennart Kjellberg

  • Lennart Kjellberg 70 år
  • Ingår i: Slovo / Uppsala universitet, Slaviska institutionen. – Nr 27 (1983)
  • Med en bibliografi över Kjellbergs tryckta skrifter

Mer information

Skrifter av Lennart Kjellberg

  • Kjellberg, Lennart
  • Den svenska översättningen av dikterna i ”Doktor Živago”
  • Ingår i: BLM. – Årg. 28 (1959), s. 616-618
  • Kjellberg, Lennart
  • Slavistik för bibliotekarier. – Lund : Bibliotekstjänst, 1963. – (Svenska bibliotekariesamfundets skriftserie ; 5)
  • Nya upplagor: Stockholm : Svenska bibliotekariesamfundet, 1982
  • Kjellberg, Lennart
  • Den klassiska romanens Ryssland / med teckningar av Per-Olof Olsson efter äldre stick och gravyrer. – Stockholm : Almqvist & Wiksell, 1964. – (Slaviskt kursbibliotek)
  • Nya upplagor: Stockholm : Almqvist & Wiksell, 1970 ; Göteborg : Renässans, 1991 (3:e reviderade upplagan)
  • Kjellberg, Lennart
  • Adam Mickiewicz : liv och verk. – Stockholm : Svenska humanistiska förbundet, 1981. – (Svenska humanistiska förbundet ; 93)
  • Innehåll: Innehåller även en rad översättningar av texter av Adam Mickiewicz
  • Kjellberg, Lennart
  • Polska realia : en liten handbok till polsk litteratur. – Uppsala : Slaviska institutionen, Uppsala universitet, 1988
  • Kjellberg, Lennart
  • Bellman även på polska
  • Ingår i: Svenska Dagbladet. – 21/5 1994

Översättningar i bokform

  • Vespa, Amleto
  • Hemlig agent åt Japan / bemyndigad översättning från engelskan av Lennart Kjellberg ; med inledning av H. J. Timberley. – Uppsala : Lindblad, 1939
  • Originaltitel: Secret agent of Japan : a handbook to Japanese imperialism
  • Originalspråk: Engelska
  • Utgivnings/tillkomstår för original: 1938
  • Norwid, Tadeusz
  • Landet utan Quisling / av Stefan Tadeusz Norwid [pseud. för Tadeusz Nowacki och Stefan Trebicki]. – Stockholm : Bonnier, 1944
  • Originaltitel: Kraj bez Quislinga
  • Originalspråk: Polska
  • Utgivnings/tillkomstår för original: 1944
  • "Översättning från författarens manuskript" (av Lennart Kjellberg och Birger Calleman)

Mer information

Andra översättare

  • Birger Calleman
  • Różewicz, Tadeusz
  • På diktens yta och i dess centrum : valda dikter / övers. av Lennart Kjellberg i samarbete med Józef Trypućko. – Stockholm : Wahlström & Widstrand, 1979
  • Originalspråk: Polska
  • Innehåll: Till den döde (Do umarłego) ; Räddad (Ocalony) ; Vårregn (Deszcz wiosenny) ; Solen (Słońce) ; Rening (Oczyszczenie) ; Ett besök (Odwiedziny) ; Kastanjen(Kasztan) ; Främling (Obcy) ; Väggen (Ściana) ; Hemkomst (Powrót) ; Ett övergivet näste (Gniazdo opuszczone) ; Oförrätt (Krzywda) ; Dityramb till ära för svärmor (Dytyramb na cześćteściowej) ; Ögonfärg och frågor (Kolor oczu i pytani) ; Flätan (Warkoczyk) ; Massakern på pojkarna (Rzeź chłopców) ; En ny sol (Nowe słońce) ; Vad skälmen såg och fruktade (Widzenie i trwoga spryciarza) ; Elfenbenstornet (Wieża z kości słoniowej) ; Svar (Odpowiedź) ; Jag följer med ögonen (Wodzęoczami) ; Försök (Próbuje) ; Den förlorade sonen (Syn marnotrawny) ; Pojken i röda mössan (Chłopiec w czerwonej rogatywce) ; Jag vågar inte (Nie śmiem) ; Job 1957 (Hiob 1957) ; Han stödde huvudet i handen (Oparłgłowęna dłoni) ; Minnesmärken (Pomniki) ; Främlingen (Obcy człowiek) ; Dantes grav i Ravenna (Grób Dantego w Rawennie) ; Ett annat förslag (Propozycia druga) ; Jord kastade de på kistan ... (Ziemięrzucali na trumnę...) ; När bördan lyftes (Zdjęcie ciężaru) ; Jag skrev (Pisałem) ; Vem är poet (Kto jest poetą) ; Intet i Prosperos mantel (Nic w płaszczu Prospera) ; Skrattet(Śmiech) ; Det första är dolt (Pierwsze jest ukryte) ; Vardagens under (Cud dnia) ; Enhästskulleskratta (Końbysięuśmiał) ; Jag bygger (Buduję) ; Skiss till en modern kärleksdikt (Szkic do erotyku współczesnego) ; Dörrarna öppnade sig (Otwierały siędrzwi) ; Sedan en tid tillbaka (Od jakiego śczasu) ; Överhopad av viktiga göromål (Wśród wielu zajęć) ; På skuggspelsteatern (W teatrze cieni) ; Berättelsen om de gamla kvinnorna (Opowiadanie o starych kobietach) ; Utväg (Wyjście) ; Non-stop-shows (Non-stop-shows) ; Kunskap (Wiedza) ; Om poetens bortgång och persontågets avgång (Na odejście poety i pociągu osobowego) ; Min dikt (Moja poezja) ; Minne av en dröm från år 1963 (Wspomnienie snu z roku 1963) ; Omskolning (Reedukacja) ; Verkligheten som jag betraktade ... (Rzeczywistość którą oglądałem ...) ; På diktens yta och i dess centrum (Na powierzchni poematu i w środku)

Mer information

Andra översättare

  • Józef Trypućko
  • Mickiewicz, Adam
  • Herr Tadeusz eller Sista fejden i Litauen : en berättelse ur lantadelns liv från åren 1811 och 1812 i tolv böcker på vers / på svensk vers av Lennart Kjellberg. – Stockholm : Tiden, 1987
  • Originaltitel: Pan Tadeusz
  • Originalspråk: Polska
  • Utgivnings/tillkomstår för original: 1834
  • Utdrag ur Bok 11 och Bok 12 i: Lyrikvännen. 21(1974):3, s.10-13
  • Donelaitis, Kristijonas
  • Årstiderna / svensk tolkning av Lennart Kjellberg. – Göteborg : Renässans, 1991
  • Originaltitel: Metai
  • Originalspråk: Litauiska
  • Utgivnings/tillkomstår för original: 1818
  • Äldre polska dramer / tolkade och kommenterade av Lennart Kjellberg ; utgivna av Andrzej Nils Uggla och Dag Hedman. – Uppsala : Seminariet i Polens kultur och historia, 1998. – (Acta Sueco-Polonica. Bokserie ; 3)
  • Originaltitel: Odprawa posłów greckich ; Powrót posła
  • Originalspråk: Polska
  • Innehåll: Innehåll: Jan Kochanowski: Avvisandet av de grekiska sändebuden (Odprawa posłów greckich, 1578) ; Julian Ursyn Niemcewicz: Riksdagsmannens hemkomst (Powrót posła, 1791)
  • Fredro, Aleksander
  • Två polska komedier / tolkade och kommenterade av Lennart Kjellberg ; utgivna av Andrzej Nils Uggla och Dag Hedman. – Uppsala : Seminariet i Polens kultur och historia, 2002. – (Acta Sueco-Polonica. Bokserie ; 6)
  • Originalspråk: Polska
  • Innehåll: Innehåll: Damer och husarer (Damy i huzary, 1825) ; Hämnden (Zemsta, 1834)

Bidrag

  • Kochanowski, Jan
  • Klagan över Ursula : fragment
  • Ingår i: Det nya Polen. – 8(1953):8, s. 14
  • Originaltitel: Tren 7
  • Även i: Lyrikvännen. 21(1974):3, s. 5 (Klagosång [över dottern Ursula])
  • Słowacki, Juliusz
  • Hänryckning / översättning Lennart Kjellberg
  • Ingår i: Uppsala Nya Tidning. – 8/12 1958
  • Originaltitel: Zachwycenie
  • Originalspråk: Polska
  • Omtryckt i Lyrikvännen, årg. 21 (1974): nr 3, s. 15-16
  • Jasieński, Bruno
  • Till det polska folket : manifäst i frågan om omedelbar futurisation av livet / övers. Lennart Kjellberg
  • Ingår i: Lyrikvännen. – Årg. 21 (1974): nr 3, s. 40-47
  • Originaltitel: Do narodu polskiego. Manifest w sprawie natychmiastowej futuryzacji życia
  • Originalspråk: Polska
  • Kasprowicz, Jan
  • Balladen om den heroiska hästen / tolkning Lennart Kjellberg
  • Ingår i: Lyrikvännen. – Årg. 21 (1974): nr 3, s. 20-21
  • Originaltitel: Ballada o bohaterskim koniu
  • Originalspråk: Polska
  • Mickiewicz, Adam
  • Över det klara vattnet ... / tolkning Lennart Kjellberg
  • Ingår i: Lyrikvännen. – Årg. 21 (1974): nr 3, s. 14
  • Originaltitel: Nad wodą wielką i czystą
  • Originalspråk: Polska
  • Norwid, Cyprian
  • Nerver / tolkning Lennart Kjellberg
  • Ingår i: Lyrikvännen. – Årg. 21 (1974): nr 3, s. 18
  • Originaltitel: Nerwy
  • Originalspråk: Polska
  • Przyboś, Julian
  • Bågen / tolkning Lennart Kjellberg
  • Ingår i: Lyrikvännen. – Årg. 21 (1974): nr 3, s. 39
  • Originaltitel: Łuk
  • Originalspråk: Polska
  • Przybyszewski, Stanisław
  • Vid fjorden / tolkning Lennart Kjellberg
  • Ingår i: Lyrikvännen. – Årg. 21 (1974): nr 3, s. 37-38
  • Originaltitel: Nad fiordem
  • Originalspråk: Polska
  • Staff, Leopold
  • Nate / tolkning Lennart Kjellberg
  • Ingår i: Lyrikvännen. – Årg. 21 (1974): nr 3, s. 22
  • Originaltitel: Rzęsa
  • Originalspråk: Polska
  • Krasicki, Ignacy
  • De båda hundarna / tolkning Lennart Kjellberg
  • Ingår i: Lyrikvännen. – 21(1974):3, s. 6
  • Originaltitel: Dwa psy
  • Originalspråk: Polska
  • Miłosz, Czesław
  • Utsikten / översättning Lennart Kjellberg och Józef Trypucko
  • Ingår i: Fyra dikter. – opaginerad
  • Originaltitel: Widok
  • Originalspråk: Polska
  • Även publicerad i Samlade dikter 1931-1987, Stockholm, Bromberg, 1990, s. 333
  • Miłosz, Czesław
  • Ett barn av Europa
  • Ingår i: Möte. – s. 35-41
  • Originalspråk: Polska
  • Även publicerad i Samlade dikter 1931-1987, Stockholm, Brombergs, 1990, s. 99-104
  • Puškin, Aleksandr Sergeevič
  • Han levde bland oss ...
  • Ingår i: Kjellberg, Lennart: Adam Mickiewicz : liv och verk. - Stockholm :Svenska humanistiska förbundet, 1981. - s. 116
  • Originaltitel: On meždu nami žil ...
  • Originalspråk: Ryska
  • Översättning: Lennart Kjellberg
  • Herbert, Zbigniew
  • Vi slumra in på ord / översättning Lennart Kjellberg. – Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1981
  • Ingår i: Du måste vittna. – s. 5-6
  • Originaltitel: Zasypiamy na słowach ...
  • Originalspråk: Polska
  • Även i: Lyrikvännen. 28(1981), s. 238
  • Mickiewicz, Adam
  • Dikter / översättning Lennart Kjellberg
  • Ingår i: Svenska humanistiska förbundets skriftserie. – 1981
  • Originalspråk: Polska
  • Innehåll: Till M*** (Do***), s. 33-34 ; Romantik [fragment] (Romantyczność), s. 38 ; Stepperna vi Akkerman (Stepy Akermańskie), s. 61 ; Till***, Splügen, i Alperna, 1829 [fragment] (Orig:s tit: Do*** Na Alpach, w Splügen 1829), s. 74 ; Till en polsk moder [fragment] (Do matki Polki), s. 78 ; [Aftonsamtal [fragment](Rozmowa wieczorna), s. 79-80 ; Drömmen i Dresden (Sen w Dreźnie), s. 85-86 Förnuft och tro [fragment], s. 86-86 ; Minnesfesten. D. 3. [fragment] (Dziady), s. 90, 91, 94, 95, 96-97, 108-111 ; Vägen till Ryssland (Droga do Rosji), s. 144 ; Petersburg (Petersburg), s. 109-110 ; Bronsryttaren (Pomnik Petra Wielkiego), s. 111 ; Till de ryska vännerna (Do przyjaciół Moskali), s.114 ; Det polska folkets och det polska pilgrimskapets böcker [fragment] (Księgi narodu polskiego i pielgrzymstwa polskiego), s. 118-119, 120-121, 122, 123 ; (Herr Tadeusz [ur bok I och XI, fragment] (Pan Tadeusz), s. 128-130, 135-136 ; En syn [fragment] (Widzenie), s. 140-141) ; Över det klara vattnet ... (Nad wodą wielką i czystą), s. 144 ; Mina tårar flödade (Polały się łzy), s. 145
  • Różewicz, Tadeusz
  • Berättelsen om de gamla kvinnorna / översättning Lennart Kjellberg och Józef Trypućko. – Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1981
  • Ingår i: Poeternas kokbok. – s. 88-90
  • Originaltitel: Opowiadanie o starych kobietach
  • Originalspråk: Polska
  • Även publicerad i:
    Om Världen. 1995:5, s. 23-25
    Den svenska högtidsboken. Stockholm, En bok för alla, 2000, s. 252-253
  • Lec, Stanisław Jerzy
  • Aforismer / översättning: Lennart Kjellberg
  • Ingår i: Lyrikvännen. – Årg. 29 (1982): nr 4, s. 293-295
  • Originaltitel: Aforyzmy
  • Originalspråk: Polska
  • Kochanowski, Jan
  • Dikter / svensk tolkning av Lennart Kjellberg. – Göteborg : Renässans, 1993
  • Ingår i: Polsk poesi från tre sekler. – s. 16-27
  • Originalspråk: Polska
  • Innehåll: Linden (Na lipę) ; Till en ung flicka (Do dziewki) ; Den spanske doktorn (O doktorze Hiszpanie) ; Sång: Jorden är torr och het (Pieśń: Słońce pali ...) ; Körsång ur Avvisandet av de grekiska sändebuden (Odprawa posłów greckich. Chorus) ; Klagosång V (Tren 5) ; Klagosång VII (Tren 7) ; Klagosång VIII (Tren 8) ; Klagosång XIII (Tren 13) ; Klagosång XVIII (Tren 18)
  • Kochowski, Wespazjan
  • En polsk psaltare (utdrag) : Psalm 26 / översättning Lennart Kjellberg. – Göteborg : Renässans, 1993
  • Ingår i: Polsk poesi från tre sekler. – s. 67-70
  • Originaltitel: Psalmodia polska. Psalm 26
  • Originalspråk: Polska
  • Krasicki, Ignacy
  • Dikter / översättning Lennart Kjellberg. – Göteborg : Renässans, 1993
  • Ingår i: Polsk poesi från tre sekler. – s. 73-77
  • Originalspråk: Polska
  • Innehåll: Musen och katten (Szczur i kot) ; Burfåglarna (Ptaszki w klatce) ; De båda hundarna (Dwa psy) ; Vännerna (Przyjaciel) ; Husbonden och hunden (Pan i pies) ; Lammet och vargen (Jagnię i wilcy) ; Sköldpaddan och musen (Żółw i mysz) ; Vargen som botgörare (Wilk pokutujący) ; Vinthunden och kattan (Chart i kotka)
  • Morsztyn, Jan
  • Dikter / översättning Lennart Kjellberg. – Göteborg : Renässans, 1993
  • Ingår i: Polsk poesi från tre sekler. – s. 55-57
  • Originalspråk: Polska
  • Innehåll: Till en dam (Do panny) ; Under vistelsen i Sverige (W niebytności w Szwecjej) ; Avsked (Odjazd)
  • Opaliński, Krzystof
  • Om förtryckandet av bönderna i Polen / översättning Lennart Kjellberg. – Göteborg : Renässans, 1993
  • Ingår i: Polsk poesi från tre sekler. – s. 50-52
  • Originaltitel: Na ciężary i opresyjąw Polsce
  • Originalspråk: Polska
  • Potocki, Wacław
  • Dikter / översättning Lennart Kjellberg. – Göteborg : Renässans, 1993
  • Ingår i: Polsk poesi från tre sekler. – s. 60-64
  • Originalspråk: Polska
  • Innehåll: Om sina dikter (Na swoje wiersze) ; Tänder (Zęby) ; Om att byta ut världen mot paradiset (Raj ze światem) ; En sång innehållande en varning att icke förlita sig på Fortuna ... (Pieśńzawierująca w sobie przestrogę, aby nie dufaćFortunie ...)

    En sång innehållande en varning att icke förlita sig på Fortuna ... även i: Meddelanden från Institutionen för slaviska och baltiska språk, Stockholms universitet 12, 1975, s. 4-5
  • Sarbiewski, Maciej Kazimierz
  • Dikter / översättning Lennart Kjellberg. – Göteborg : Renässans, 1993
  • Ingår i: Polsk poesi från tre sekler. – s. 42-43
  • Originalspråk: Polska
  • Innehåll: Till en cikada (Ad cicadam) ; Till sin lyra (Ad suam testudinem)
  • Sęp Szarzyński, Mikołaj
  • Dikter / översättning Lennart Kjellberg. – Göteborg : Renässans, 1993
  • Ingår i: Polsk poesi från tre sekler. – s. 29-30
  • Originalspråk: Polska
  • Innehåll: Om den strid vi för mot Satan, världen och vårt eget kött (O wojnie naszej, którąwiedzimy z szatanem, światem i ciałem) ; Kasia och Anusia (Fraszka o Kasi i o Anusi)
  • Szymonowic, Szymon
  • Tolfte idyllen: Bröllopsbuller / översättning Lennart Kjellberg. – Göteborg : Renässans, 1993
  • Ingår i: Polsk poesi från tre sekler. – s. 33-40
  • Originaltitel: Sielanka dwunasta: Kołacze
  • Originalspråk: Polska
  • Zimorowic, Szymon
  • Dikter / översättning Lennart Kjellberg. – Göteborg : Renässans, 1993
  • Ingår i: Polsk poesi från tre sekler. – s. 45-47
  • Originalspråk: Polska
  • Innehåll: Helenora (Helenora) ; Hippolyt (Hippolit) ; Bohymnia (Bohymnia)
  • Niemcewicz, Julian Ursyn
  • Med Kościuszko genom Sverige / [utgiven och översatt av Lennart Kjellberg]
  • Ingår i: Acta Sueco-Polonica. – Nr 5 (1996), s. [193]-202
  • Originalspråk: Polska
  • Sammanfattning på polska med titeln: Z Kościuszką przez Szwecję
  • Čechov, Anton Pavlovič
  • De flygande öarna : en Jules Verne-parodi / översättning Lennart Kjellberg
  • Ingår i: Fenix. – 12 (1996): nr 2, s. 119-127
  • Originaltitel: Letajuščie ostrova
  • Originalspråk: Ryska
  • Różewicz, Tadeusz
  • Poet är den som skriver verser / översättning Lennart Kjellberg. – Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1996
  • Ingår i: Regio. – s. 20-21
  • Originaltitel: Kto jest poetą
  • Originalspråk: Polska
  • Różewicz, Tadeusz
  • Min dikt / övesättning Lennart Kjellberg. – Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1996
  • Ingår i: Regio. – s. 10-11
  • Originaltitel: Moja poezja
  • Originalspråk: Polska

Otryckta pjäsöversättningar

  • Puškin, Aleksandr Sergeevič
  • Stengästen
  • Första framförande Radioteatern 1966
  • Originaltitel: Kamennyj gost
  • Originalspråk: Ryska
  • Utgivnings/tillkomstår för original: 1830
  • Översättning: Lennart Kjellberg