Svenskt översättarlexikon - biografiskt uppslagsverk över svenska översättare

Bibliografi - Johannes Edfelt

Om Johannes Edfelt

  • Böhm, Anton
  • Johannes Edfelts tyska tolkningar
  • Ingår i: Nya Argus. – 1956: nr 15, s. 208-211
  • Eriksson, Erik
  • Johannes Edfelt : en bibliografi. – Stockholm : Kungliga biblioteket, 1975. – (Acta Bibliothecae regiae Stockholmiensis ; 22)
  • Vejde, Eva
  • Särskild skaparglädje att tolka utländsk lyrik
  • Ingår i: Helsingborgs dagblad. – 12 maj 1982
  • Holmqvist, Bengt
  • Efterskrift
  • Ingår i: Följeslagare : dikttolkningar från sex decennier / av Johannes Edfelt. - Stockholm : Bonnier, 1989. - S. 308-313
  • Lagerroth, Ulla-Britta
  • Johannes Edfelt : en författarskapsbiografi. – Stockholm : Bonnier, 1993
  • Edfelt, Johannes
  • Edfelt, Johannes
  • Ingår i: Författaren själv : ett biografiskt lexikon av och om 1189 samtida svenska författare. - Höganäs : Wiken, 1993. - S. 83
  • Liljedahl, Charlotta
  • Mästertolk hedras med litteraturfond
  • Ingår i: Sydsvenska dagbladet snällposten. – 21 dec 1994
  • Hjelm-Milczyn, Greta
  • In memoriam
  • Ingår i: Författaren. – 1997: nr 7, s. 23
  • Om Johannes Edfelts värnande av det skönlitterära översättandet och dess utövare
  • Engdahl, Horace
  • Johannes Edfelt : inträdestal i Svenska akademien. – Stockholm : Norstedt, 1997

Skrifter av Johannes Edfelt

  • Edfelt, Johannes
  • Aftonunderhållning : dikter. – Stockholm : Bonnier, 1932
  • Originalspråk: Franska
  • Med följande översättning: Gråhårig ungdom / efter Jean Cocteau
  • Edfelt, Johannes
  • I denna natt / [illustratör: Bertil Bull-Hedlund]. – Stockholm : Bonnier, 1936
  • Originalspråk: Engelska
  • Innehåll (översättning): Två sånger ur ett skådespel / William Butler Yeats
  • Edfelt, Johannes
  • Vintern är lång / illustratör: Bertil Bull-Hedlund. – Stockholm : Bonnier, 1939
  • Originalspråk: Franska
  • Innehåll (översättningar): Litania ; Den första natten ; Skeptisk jul / Jules Laforgue
  • Edfelt, Johannes
  • Strövtåg. – Stockholm : Bonnier, 1941
  • Edfelt, Johannes
  • Några ord om lyrisk tolkning
  • Ingår i: Röster i radio. – Årg. 13 (1946): nr 38, s. 12
  • Edfelt, Johannes
  • Översättarmöda och tryckerimissöde. – (Herr redaktör!)
  • Ingår i: Svenska Dagbladet. – 21 feb 1948
  • Angående översättningen av Kafkas roman Amerika
  • Edfelt, Johannes
  • Heinrich Heine. – Stockholm : Natur och kultur, 1955. – (Världsförfattare)
  • Edfelt, Johannes
  • Svenska tolkningar av Über allen Gipfeln
  • Ingår i: En Goethebok : till Algot Werin. - Lund : Gleerup, 1958. - S. 191-200
  • Edfelt, Johannes
  • Inledning
  • Ingår i: Världens bästa lyrik i urval. - Stockholm : Natur och kultur, 1961. - S. xvii-xxiv
  • Edfelt, Johannes
  • Obelönad kulturinsats
  • Ingår i: Dagens nyheter. – 15 maj 1962
  • Om översättare av svensk litteratur
  • Edfelt, Johannes
  • Årens spegel. – Stockholm : Bonnier, 1963
  • Edfelt, Johannes
  • Att tolka Nelly Sachs
  • Ingår i: Judisk tidskrift. – Årg. 39 (1966): nr 2, s. 26-28
  • Edfelt, Johannes
  • Efterskrift
  • Ingår i: Votivtavlor : tolkningar / [av] Johannes Edfelt. - Stockholm : Bonnier, 1967. - S. 83
  • Edfelt, Johannes
  • Att tolka lyrik : tre exempel
  • Ingår i: Germanistische Streifzüge : Festschrift für Gustav Korlén. - Stockholm : Almqvist & Wiksell, 1974. - S. 45-50
  • Även i: Vad händer med svenska språket?. - Stockholm : PAN/Norstedt, 1976. - S. 128-134

Översättningar i bokform

  • Findahl, Theodor
  • Jude / från norskan av Johannes Edfelt. – Stockholm : Bonnier, 1933
  • Originaltitel: Jøde
  • Originalspråk: Norska (Bokmål)
  • Utgivnings/tillkomstår för original: 1933
  • Stong, Phil
  • Lyckans karusell : roman / översättning av Johannes Edfelt. – Stockholm : Bonnier, 1933. – (Moderna unga människor)
  • Originaltitel: State fair
  • Originalspråk: Engelska
  • Utgivnings/tillkomstår för original: 1932
  • Huxley, Aldous
  • Vulgariteten i litteraturen / [från engelskan av Johannes Edfelt]. – Stockholm : Ringförlaget, 1933. – (Dikt och prosa ; 10)
  • Originaltitel: Vulgarity in literature
  • Originalspråk: Engelska
  • Utgivnings/tillkomstår för original: 1930
  • Immendorf, Paul
  • Karusell / översättning från författarens manuskript av Johannes Edfelt. – Stockholm : Norstedt, 1935
  • Originaltitel: Heldenorgel
  • Originalspråk: Tyska
  • Bojer, Johan
  • Dagen och natten : roman / [auktoriserad översättning av Johannes Edfelt]. – Stockholm : Tiden, 1935
  • Originaltitel: Dagen og natten
  • Originalspråk: Norska (Bokmål)
  • Utgivnings/tillkomstår för original: 1935
  • Langhoff, Wolfgang
  • Träskets soldater : tretton månaders koncentrationsläger : en opolitisk verklighetsskildring / auktoriserad översättning. – Stockholm : Tiden, 1935
  • Originaltitel: Die Moorsoldaten
  • Originalspråk: Tyska
  • Utgivnings/tillkomstår för original: 1935
  • Översättning: Johannes Edfelt
  • Kästner, Erich
  • Stackars miljonärer / översättning av Johannes Edfelt. – Stockholm : Bonnier, 1936
  • Originaltitel: Drei Männer im Schnee
  • Originalspråk: Tyska
  • Utgivnings/tillkomstår för original: 1934
  • Nya upplagor: Stockholm : Rabén & Sjögren, 1953
  • Immendorf, Paul
  • Frid på jorden : roman / till svenska från författarens tyska manuskript av Johannes Edfelt. – Stockholm : Tiden, 1936
  • Originalspråk: Tyska
  • Remarque, Erich Maria
  • Kamrater / från tyskan av Johannes Edfelt. – Stockholm : Bonnier, 1937
  • Originaltitel: Drei Kameraden
  • Originalspråk: Tyska
  • Utgivnings/tillkomstår för original: 1938
  • Nya upplagor: Stockholm : Bonnier, [1938] (10:e upplagan) ; Stockholm : B. Wahlström, 1976
  • 2:a-9:e upplagan samma år
  • Körmendi, Ferenc
  • Räkenskapens dag : roman / översättning från tyskan av Johannes Edfelt. – Stockholm : Norstedt, 1937
  • Originaltitel: A boldog emberöltö
  • Originalspråk: Ungerska
  • Titel på källspråksutgåva: Abschied vom Gestern
  • Källtitelns språk: Tyska
  • Utgivnings/tillkomstår för original: 1934
  • Utgivningsår för källspråksutgåva: 1935
  • Körmendi, Ferenc
  • Sällsamt möte : roman / översättning från tyskan av Johannes Edfelt. – Stockholm : Norstedt, 1939
  • Originaltitel: Találkozás és búcsú
  • Originalspråk: Ungerska
  • Titel på källspråksutgåva: Begegnung
  • Källtitelns språk: Tyska
  • Utgivnings/tillkomstår för original: 1937
  • Utgivningsår för källspråksutgåva: 1937
  • Coudenhove-Kalergi, Richard Nikolaus von
  • Judefrågan / R. N. Greve Coudenhove-Kalergi ; översättning av J. E.. – Stockholm : Bonnier, 1939
  • Originaltitel: Judenhass!
  • Originalspråk: Tyska
  • Utgivnings/tillkomstår för original: 1937
  • Tolkningar av tysk, engelsk och amerikansk lyrik / [översatt av] Johannes Edfelt. – Stockholm : Bonnier, 1940
  • Originaltitel: [Dikter. Urval]
  • Originalspråk: Flera språk
  • Innehåller översättningar från tyska av Friedrich Hölderlin, Rainer Maria Rilke, Stefan George, Richard Dehmel, Herman Hesse, Theodor Däubler, Franz Kafka, Max Brod, Franz Werfel, Erich Kästner, samt Bertolt Brecht, och från engelska av George William Russel, A. E. Housman, D. H. Lawrence, T. S. Eliot, Stephen Spender, Emily Dickinson, Amy Lowell, Carl Sandburg, samt Ezra Pound
  • Lewisohn, Ludwig
  • Hjärtat och världen / översättning av Johannes Edfelt. – Stockholm : Norstedt, 1940
  • Originaltitel: For ever wilt thou love
  • Originalspråk: Engelska
  • Utgivnings/tillkomstår för original: 1939
  • Hymner och visor : tolkningar / [av] Johannes Edfelt. – Stockholm : Bonnier, 1942
  • Originaltitel: [Dikter. Urval]
  • Originalspråk: Flera språk
  • Innehåller översättningar från tyska av Friedrich Hölderlin, Rainer Maria Rilke, Stefan George, Richard Dehmel, Hermann Hesse, Christian Morgenstern, Hans Carossa, Georg Trakl, Else Lasker-Schüler, Nelly Sachs, samt Ludwig Friedrich Barthel, från engelska av Walt Whitman, Emily Dickinson, George William Russel, William Butler Yeats, Edna St. Vincent Millay, Edward Shanks, Humbert Wolfe, samt Margot Ruddock, från franska av Gérard de Nerval, Charles Baudelaire, Jules Laforgue, Guillaume Apollinaire, samt Jean Cocteau, och från kinesiska (via tyska) av Schi-king, Kon-fu-tse, Li-Tai-Pe, samt Thu-Fu
  • Heydenau, Friedrich
  • Löjtnant Lugger / översättning av Johannes Edfelt. – Stockholm : Norstedt, 1942
  • Originaltitel: Der Leutnant Lugger
  • Originalspråk: Tyska
  • Utgivnings/tillkomstår för original: 1934
  • Nya tolkningar / [av] Johannes Edfelt. – Stockholm : Bonnier, 1945
  • Originaltitel: [Dikter. Urval]
  • Originalspråk: Flera språk
  • Innehåller översättningar från tyska av Novalis, Matthias Claudius, Nikolaus Lenau, Eduard Mörike, Friedrich Hebbel, Hermann Hesse, Georg Trakl, Franz Werfel, Bertolt Brecht, samt Nelly Sachs, från engelska av Walt Whitman, Emily Dickinson, Gerard Manley Hopkins, Walter Pater, William Butler Yeats, W. H. Davies, Walter de la Mare, Padraic Colum, Wilfred Gibson, Vachel Lindsay, D. H. Lawrence, James Joyce, Humbert Wolfe, Isaac Rosenberg, W. H. Auden, samt Kathleen Raine, från franska av Paul Verlaine, Francis Jammes, samt Jean Cocteau, och från kinesiska (via tyska) av Li-Tai-Pe, samt anonyma verk
  • Bomben och lyran : tolkningar / [av] Johannes Edfelt. – Stockholm : Bonnier, 1946
  • Originaltitel: [Dikter. Urval]
  • Originalspråk: Flera språk
  • Innehåller översättningar från tyska av Matthias Claudius, Friedrich Hölderlin, Rainer Maria Rilke, Richard Dehmel, Georg Trakl, Hermann Hesse, Richard Billinger samt Franz Werfel, från engelska av A. E. Housman, AE (George Russell), Edgar Lee Masters, Carl Sandburg, Amy Lowell, Isaac Rosenberg, John Freeman, Archibald MacLeish, Herbert Read, Robinson Jeffers, Edith Sitwell, David Gascoyne, Desmond Hawkins, samt Lawrence Durrell, och från franska av Paul Fort, Guillaume Apollinaire, Jean Cocteau, Philippe Soupault, samt Max Jacob
  • Kafka, Franz
  • Amerika / övers. av Johannes Edfelt och Tage Aurell. – Stockholm : Wahlström & Widstrand, 1947
  • Originaltitel: Amerika
  • Originalspråk: Tyska
  • Utgivnings/tillkomstår för original: 1927
  • Nya upplagor: Stockholm : Wahlström & Widstrand, 1963, 1965, 1972, 1980, 1983, 1986, 1990 ; Stockholm : Månadens bok, 1986

Mer information

Andra översättare

  • Tage Aurell
  • Marmor och törne : lyriska tolkningar / av Johannes Edfelt. – Stockholm : Bonnier, 1949
  • Originalspråk: Flera språk
  • Översättningar från tyska av Friedrich Hölderlin, Nikolaus Lenau, Eduard Mörike, Richard Dehmel, Rainer Maria Rilke, Georg Trakl, Georg Heym, Oskar Loerke, Richard Billinger, Bertolt Brecht samt Joachim Rigelnatz, från engelska av anonym författare, Henry Wotton, John Wilmot, Walter Savage Landor, Robert Frost, Langston Hughes, William Empson, Louis Macneice, David Gascoyne samt Sidney Keyes, och från franska av Henri de Régnier, Guillaume Apollinaire samt Philippe Soupault
  • Dickinson, Emily
  • Dikter / översatta av Erik Blomberg och Johannes Edfelt ; illustrationer efter teckningar av Yngve Berg. – Stockholm : Wahlström & Widstrand, 1949
  • Originaltitel: [Dikter. Urval]
  • Originalspråk: Engelska
  • Bjerke, André
  • Dolt mönster : detektivroman / Bernhard Borge [pseud. för André Bjerke] ; till svenska av Brita Edfelt, dikterna tolkade av Johannes Edfelt. – Stockholm : Fritze, 1951
  • Originaltitel: Skjult mønster
  • Originalspråk: Norska (Bokmål)
  • Utgivnings/tillkomstår för original: 1950
  • Braun, Harald
  • Nattvakt : roman / till svenska av Brita och Johannes Edfelt. – Stockholm : Fritze, 1953
  • Originaltitel: Nachtwache
  • Originalspråk: Tyska
  • Utgivnings/tillkomstår för original: 1950
  • Purpurmolnet : lyriska tolkningar / av Johannes Edfelt. – Stockholm : Bonnier, 1955
  • Originalspråk: Flera språk
  • Översättningar från tyska av Martin Opitz, Andreas Gryphius, Friedrich Hölderlin, Eduard Mörike, Hugo von Hofmannsthal, Rainer Maria Rilke, Hermann Hesse, Hans Carossa, Max Mell, Georg Trakl, Georg Heym, Oskar Loerke, Gottfried Benn, Franz Werfel, Nelly Sachs, Richard Billinger, Felix Braun, Josef Weinheber, Erich Kästner, Carl Zuckmayer samt Fred Marnau, från engelska av Ezra Pound, William Carlos Williams, Marianne Moore samt Kathleen Raine, och från franska av Max Jacob samt Paul Éluard
  • Brecht, Bertolt
  • Två skådespel : Mor Courage ; Den kaukasiska kritcirkeln / översättning av Brita och Johannes Edfelt. – Stockholm : LT, 1955
  • Originaltitel: Mutter Courage und ihre Kinder ; Der kaukasische Kreidekreis
  • Originalspråk: Tyska
  • Utgivnings/tillkomstår för original: 1938
  • Nya upplagor: Stockholm : LT, 1965, 1968, 1975 ; Stockholm : Natur och kultur, 1991, 1997 (samtliga nyutgåvor med titel: Mor Courage ; Den kaukasiska kritcirkeln)
  • De tyska originalen skrivna 1938-1939 resp. 1944-1945
  • Trakl, Georg
  • Helian och andra dikter / tolkningar av Johannes Edfelt. – Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1956. – (FIB:s lyrikklubbs bibliotek ; 25)
  • Originaltitel: [Dikter. Urval]
  • Originalspråk: Tyska
  • Brecht, Bertolt
  • Mor Courage och hennes barn : en krönika från trettioåriga kriget / övers. av Brita och Johannes Edfelt ; radioarrangemang av Åke Falck. – Stockholm : Radiotjänst, 1957. – (Radiotjänsts teaterbibliotek ; 151)
  • Originaltitel: Mutter Courage und ihre Kinder
  • Originalspråk: Tyska
  • Utgivnings/tillkomstår för original: 1938
  • Det tyska originalet skrivet 1938-1939
  • Edfelt, Johannes
  • Utblick. – Stockholm : Bonnier, 1958
  • Hofmannsthal, Hugo von
  • Kvinnan utan skugga / översättning av Bertil Malmberg och Johannes Edfelt. – Stockholm : Tiden, 1959. – (Tidens tyska klassiker ; 22)
  • Originaltitel: Die Frau ohne Schatten
  • Originalspråk: Tyska
  • Utgivnings/tillkomstår för original: 1919
  • Nya upplagor: Stockholm : Tiden, 1968
  • Modern tysk lyrik / i svensk tolkning av Johannes Edfelt. – Stockholm : Bonnier, 1961. – (Panacheserien)
  • Originaltitel: [Dikter. Urval]
  • Originalspråk: Tyska
  • Översättningar av Georg Trakl, Franz Werfel, Robert Walser, Franz Kafka, Else Lasker-Schüler, Oskar Loerke, Bertolt Brecht, Gottfried Benn, Heinrich Suso Waldeck, Hans Carossa, Richard Billinger, Gertrud von Le Fort, Wilhelm Lehmann, Georg von der Vring, Georg Britting, Max Rychner, Friedrich Georg Jünger, Marie Luise Kaschnitz, Günter Eich, Karl Krolow, Nelly Sachs, Christine Busta, Ingeborg Bachmann, Paul Celan samt Cyrus Atabay
  • Seferis, Giōrgos
  • Dikter / i svensk tolkning av Börje Knös och Johannes Edfelt. – Stockholm : Bonnier, 1963
  • Originaltitel: [Dikter. Urval]
  • Originalspråk: Grekiska
  • Kafka, Franz
  • Dikter och dokument / i urval och översättning av Johannes Edfelt. – Stockholm : Piccolo, 1964
  • Originaltitel: [Prosa och poesi. Urval]
  • Originalspråk: Tyska
  • Innehåll: Inledning / Johannes Edfelt. Hopplöst ; Gemenskap ; Provet ; Styrmannen ; Gamen ; Bron ; Stadsvapnet ; Uppbrottet ; Om natten ; Hemkomst ; Aforismer ; Trava lilla häst ; Min längtan ; Brev [till Max Brod]
  • Sachs, Nelly
  • Eli : ett mysteriespel om Israels lidande / i tolkning av Johannes Edfelt. – Stockholm : Bonnier, 1965
  • Originaltitel: Eli
  • Originalspråk: Tyska
  • Utgivnings/tillkomstår för original: 1951
  • Nya upplagor: Stockholm : Bonnier, 1966
  • Heine, Heinrich
  • Tankar och hugskott / urval och inledning av Johannes Edfelt ; översättning av Brita Edfelt. – Stockholm : Piccolo, 1965
  • Originaltitel: [Prosa. Urval]
  • Källtitelns språk: Tyska
  • Benn, Gottfried
  • Dikter / i tolkning av Johannes Edfelt. – Stockholm : Bonnier, 1966. – (Panacheserien)
  • Originaltitel: [Dikter. Urval]
  • Originalspråk: Tyska
  • Votivtavlor : tolkningar / [av] Johannes Edfelt. – Stockholm : Bonnier, 1967
  • Originaltitel: [Dikter. Urval]
  • Originalspråk: Flera språk
  • Översättningar från tyska av Friedrich von Schiller, Johann Wolfgang von Goethe, Friedrich Hölderlin, Novalis, Annette von Droste-Hülshoff, Nikolaus Lenau, Eduard Mörike, Friedrich Hebbel, Theodor Fontane, Friedrich Nietzsche, Hugo von Hofmannsthal, Hermann Hesse, Robert Walser, Else Lasker-Schüler, Paul Celan, Hilde Domin, Peter Huchel samt Johannes Bobrowski, från engelska av Ezra Pound, H.D. (Hilda Doolittle) samt William Carlos Williams, och från franska av Aloysius Bertrand, Max Jacob samt Léon-Paul Fargue
  • Weiss, Peter
  • Diskurs över det långvariga befrielsekriget i Vietnam dess förhistoria och förlopp ... / översättning av Johannes Edfelt. – Staffanstorp : Cavefors, 1968
  • Originaltitel: Diskurs über die Vorgeschichte und den Verlauf des lang andauernden Befreiungskrieges in Viet Nam ...
  • Originalspråk: Tyska
  • Utgivnings/tillkomstår för original: 1968
  • Synkrets : tolkningar / [av] Johannes Edfelt. – Stockholm : Bonnier, 1974
  • Originaltitel: [Dikter. Urval]
  • Originalspråk: Flera språk
  • Översättningar från tyska av Johann Christian Günther, Johann Wolfgang von Goethe, Friedrich von Schiller, Friedrich Hölderlin, Heinrich Heine, Eduard Mörike, Detlev von Liliencron, Peter Altenberg, Angelus Silesius, Gotthold Ephraim Lessing, Johann Fridrich August Kazner, Johann Gottfried Herder, Heinrich von Kleist, Friedrich Rückert, Franz Grillparzer, August von Platen, Friedrich Hebbel, Emanuel Geibel, Moritz Hartmann, Christian Morgenstern, Alfred Mombert, Else Lasker-Schüler, Bertolt Brecht, Peter Huchel, Günther Eich, Karl Krolow, Johannes Bobrowski samt Walter Helmut Fritz, från engelska av Walt Whitman, Emily Dickinson, Edwin Arlington Robinson, Hilda Dolittle, Richard Aldington samt Robert Graves, och från franska av Guillaume Apollinaire, Max Jacob samt Pierre Reverdy
  • Huchel, Peter
  • Gycklarna är borta ... / svensk tolkning av Johannes Edfelt. – Stockholm : Coeckelbergh, 1975. – (Tuppen på berget ; 2)
  • Originaltitel: [Dikter. Urval]
  • Originalspråk: Tyska
  • Innehåll: Landskap bortom Warszawa ; Ravin vid Baltsjik ; Sträckande svanar ; Bortom tegelbruken ; Den polske slåtterkarlen ; Vintersjö ; Svalan ; Tecknet ; San Michele ; Elegi ; Momtsjil ; Verona ; Under furan ; Landsvägar ; Under tistelns rot ; Psalm ; Ophelia ; Under Herkules stjärnbild ; Ankomst ; Exil ; Gycklarna är borta ; Venedig i regn ; Räknade dagar ; Macbeth ; Undin ; Snö ; Änglarna ; Under månens blanka hacka ... ; Resan ; Pe-Lo-Thien ; Den dag jag går bort ...
  • Bachmann, Ingeborg
  • Bröd och salt / svensk tolkning av Johannes Edfelt. – Stockholm : Coeckelbergh, 1976. – (Tuppen på berget ; 14)
  • Originaltitel: [Dikter. Urval]
  • Originalspråk: Tyska
  • Canetti, Elias
  • Människans provins : anteckningar / inledning, urval och översättning av Johannes Edfelt. – Stockholm : Forum, 1979
  • Originaltitel: [Prosa. Urval]
  • Originalspråk: Tyska
  • Nya upplagor: Stockholm : Forum, 1981
  • Rosenträdet : lyriska tolkningar / [av] Johannes Edfelt. – Stockholm : Bonnier, 1982
  • Originaltitel: [Dikter. Urval]
  • Originalspråk: Flera språk
  • Översättningar från tyska av Johann Wolfgang von Goethe och Friedrich von Schiller, Novalis, Hugo von Hofmannsthal, Rainer Maria Rilke, Georg Trakl, Else Lasker-Schüler, Alfred Mombert, Bertolt Brecht, Peter Huchel, Günter Eich, Hilde Domin, Christine Busta, Ilse Aichinger, Erich Fried, Michael Hamburger, Jakov Lind, Walter Helmut Fritz, Peter Bichsel, Helga M. Novak, Günter Kunert samt Horst Bienek, och från engelska av Emily Dickinson samt William Butler Yeats
  • Broar : lyriska tolkningar / [av] Johannes Edfelt. – Stockholm : Bonnier, 1987
  • Originaltitel: [Dikter. Urval]
  • Originalspråk: Flera språk
  • Innehåller översättningar från persiska (via tyska) av Hafiz, från tyska av Friedrich Hölderlin, Theodor Storm, Paul Heyse, Franz Kafka, Oskar Loerke, Gottfried Benn, Günter Eich, Walter Helmut Fritz, Horst Bienek, Reiner Kunze samt Sarah Kirsch, och från engelska av Walter Savage Landor, A. E. Housman, William Butler Yeats, David Ignatow, Derek Walcott samt Robin Fulton
  • Följeslagare : dikttolkningar från sex decennier / av Johannes Edfelt ; urval och efterord av Bengt Holmqvist ; [formgivning, illustrationer: Pierre Österholm]. – Stockholm : Bonnier, 1989
  • Originalspråk: Flera språk
  • Översättningar från tyska, franska och engelska av 80 olika författare
  • Mötesplatser : lyriska tolkningar / [av] Johannes Edfelt. – Stockholm : Bonnier, 1992
  • Originaltitel: [Dikter. Urval]
  • Originalspråk: Flera språk
  • Översättningar från tyska av Johann Wolfgang von Goethe och Friedrich Schiller, Nikolaus Lenau, Hugo von Hofmannsthal, Rainer Maria Rilke, Georg Trakl, Rose Ausländer, Günter Eich, Ernest Meister, Hilde Domin, Heinz Piontek, Walter Helmut Fritz, Horst Bienek, Sarah Kirsch samt Guntram Vesper, från engelska av Francis Quarles, Walter Savage Landor, William (Johnson) Cory, A. E. Housman, Ezra Pound, T. E. Hulme, David Ignatow, Louis Simpson, Michael Hamburger, Desmond O'Grady samt Joyce Carol Oates, och från franska av Max Jacob
  • Pound, Ezra
  • Gå, mina sånger : tidiga dikter och epigram / i tolkning av Johannes Edfelt. – Lund : Ellerström, 1995. – (Enhörningserien)
  • Originaltitel: [Dikter. Urval]
  • Originalspråk: Engelska
  • Parallelltext på svenska och engelska

Bidrag

  • Huxley, Aldous
  • Prosadikter / [översättning:] Johannes Edfelt
  • Ingår i: Ergo. – Årg. 8 (1931), s. 306
  • Originalspråk: Engelska
  • Innehåll: Soaré ; Trötthet
  • Från George till Kästner : modern tysk lyrik / i svensk tolkning av Bertil Malmberg, Johannes Edfelt, Irma Nordvang. – Stockholm : Bonnier, 1934
  • Originaltitel: [Dikter. Urval]
  • Originalspråk: Tyska
  • Innehåller översättningar av 33 tyskspråkiga författare

Mer information

Andra översättare

  • Bertil Malmberg
  • Irma Nordvang
  • Hesse, Hermann
  • Två dikter / [översättning:] Johannes Edfelt
  • Ingår i: Konsumentbladet. – Årg. 21 (1934): nr 27, s. 9
  • Originalspråk: Tyska
  • "Fjärde krigsåret" omtryckt i Hesse, Hermann: Dikter. - Stockholm : Bonnier, 1957
  • Innehåll: En fabrik i dalen ; Fjärde krigsåret
  • Blok, Aleksandr Aleksandrovič
  • In vino veritas / Alexander Block
  • Ingår i: Morgontidningen (Göteborg). – 4 aug 1934
  • Originaltitel: [Okänd originaltitel]
  • Originalspråk: Ryska
  • Titel på källspråksutgåva: [Okänd källtitel]
  • Källtitelns språk: Tyska
  • Översättning: Johannes Edfelt
    Sannolikt översatt efter en tysk översättning
  • Lenau, Nikolaus
  • Två dikter / tolkade av Johannes Edfelt
  • Ingår i: Morgontidningen (Göteborg). – 9 juli 1938
  • Originalspråk: Tyska
  • Innehåll: Allting sover ... ; Stilla afton sänker sig ...
  • Västlig lyrik / tolkad av Johannes Edfelt
  • Ingår i: Morgontidningen (Göteborg). – 13 aug 1938, [del 2], s. 5
  • Originalspråk: Engelska
  • "Grottekvarn" och "Sorg" omtryckta i: Tolkningar av tysk, engelsk och amerikansk lyrik. - Stockholm : Bonnier, 1940
  • Innehåll: Grottekvarn ; Knappar / Carl Sandburg ; Sorg / D. H. Lawrence
  • Ruddock, Margot
  • Tre dikter / tolkade av Johannes Edfelt
  • Ingår i: Morgontidningen (Göteborg). – 27 aug 1938
  • Originalspråk: Engelska
  • "Sång" och "Höst" omtryckta i: Hymner och visor : tolkningar. - Stockholm : Bonnier, 1942
  • Innehåll: Vigvatten ; Sång ; Höst
  • Sande, Jakob
  • Marian / från norska landsmålet av Johannes Edfelt
  • Ingår i: Morgontidningen (Göteborg). – 1 okt 1938
  • Originalspråk: Norska (Nynorsk)
  • Vinje, Aasmund Olavsson
  • Gamla mor / A. O. Vinje ; svensk tolkning av Johannes Edfelt
  • Ingår i: Husmodern. – Årg. 25 (1941): nr 44, s. 12
  • Originalspråk: Norska (Nynorsk)
  • Mörike, Eduard
  • Tänk det, o själ! / svensk tolkning av Johannes Edfelt
  • Ingår i: Vi. – Årg. 28 (1941): nr 4, s. 9
  • Originalspråk: Tyska
  • Burton, Donald
  • Nocturne ; Aftonsång / Donald Burton, Nelly Sachs ; svensk tolkning av Johannes Edfelt
  • Ingår i: Vi. – Årg. 28 (1941): nr 51/52, s. 4
  • Originalspråk: Flera språk
  • "Aftonsång" omtryckt i: Hymner och visor : tolkningar. - Stockholm : Bonnier, 1942
  • Innehåll: Nocturne / Donald Burton. Aftonsång / Nelly Sachs
  • Boutens, Petrus Cornelis
  • Två tolkningar / av Johannes Edfelt
  • Ingår i: Vi. – Årg. 29 (1942): nr 37, s. 6
  • Originalspråk: Flera språk
  • "Ur 'Koral'" omtryckt i: Hymner och visor : tolkningar. - Stockholm : Bonnier, 1942
  • Innehåll: Utan slut / P. C. Boutens ; Ur "Koral" / Jean Cocteau
  • Lazar, Maria
  • Det tyska ansiktet : uttalanden av ledande tyskar / Esther Grenen. – Stockholm : Trots allt, 1943
  • Originalspråk: Tyska
  • Översättare: Nils Afzelius, Sigrid Bergh, Sonja Branting-Westerståhl, Johannes Edfelt, Elsa Höglund, Zeth Höglund samt Ture Nerman

Mer information

Andra översättare

  • Nils Afzelius
  • Sigrid Bergh
  • Sonja Branting-Westerståhl
  • Elsa Höglund
  • Zeth Höglund
  • Ture Nerman
  • Nilson, Edmund
  • Paul Valéry / översättning av Johannes Edfelt
  • Ingår i: Horisont (Stockholm). – Våren 1943, s. 97-111
  • Originalspråk: Franska
  • Kafka, Franz
  • Eldaren : ett avsnitt ur romanen "Amerika" / till svenska av Johannes Edfelt
  • Ingår i: Socialdemokraten. – 20 aug-29 aug 1943
  • Originaltitel: Der Heizer
  • Originalspråk: Tyska
  • Utgivnings/tillkomstår för original: 1913
  • Följetong
  • Hesse, Hermann
  • Dikter / tolkade av Erik Blomberg, Hans Dhejne, Johannes Edfelt, Olof Lagercrantz, Bertil Malmberg, Arvid Mörne, Irma Nordvang, Gunnar Mascoll Silfverstolpe, Anders Österling. – Stockholm : Bonnier, 1946
  • Originaltitel: [Dikter. Urval]
  • Originalspråk: Tyska

Mer information

Andra översättare

  • Strzelewicz, Willy
  • "Att leva farligt" : anmärkningar till existentialismen / översättning av Johannes Edfelt
  • Ingår i: Bonniers litterära magasin. – Årg. 15 (1946), s. 578-582
  • Originalspråk: Tyska
  • Tyska dikter / i svensk tolkning av Johannes Edfelt
  • Ingår i: Ord och bild. – Årg. 55 (1946), s. 419-421
  • Originalspråk: Tyska
  • Samtliga dikter utom "Bön om regn" omtryckta i: Bomben och lyran : tolkningar. - Stockholm : Bonnier, 1946
  • Innehåll: Bön om regn ; Kärleken ; Döden / Matthias Claudius. Passion ; Barndom / Georg Trakl

Mer information

  • Främmande lyror / svenska tolkningar av Johannes Edfelt
  • Ingår i: Dagens nyheter. – 8 sep 1946
  • Originalspråk: Flera språk
  • "Nemea" och "Höst" omtryckta i: Bomben och lyran : tolkningar (Stockholm : Bonnier, 1946). "Den gula månen" och "Didos ..." omtryckta i: Marmor och törne : lyriska tolkningar (Stockholm : Bonnier, 1949)
  • Innehåll: Den gula månen / Henri de Régnier. Nemea / Lawrence Durrell. Höst / Guillaume Apollinaire. En visa om giftermål / Henry Treece. Didos klagan över Aeneas / Sidney Keyes
  • Schoeops, Hans-Joachim
  • Ernst Jünger / översättning av Johannes Edfelt
  • Ingår i: Bonniers litterära magasin. – Årg. 17 (1948), s. 109-112
  • Originalspråk: Tyska
  • Mährisk folkvisa / svensk tolkning av Johannes Edfelt
  • Ingår i: Folket i bild. – Årg. 15 (1948): nr 52, s. 14
  • Originalspråk: Tyska

Mer information

  • Rilke, Rainer Maria
  • Åter och åter / svensk tolkning av Johannes Edfelt
  • Ingår i: Söndagsnisse-Strix. – Årg. 87 (1948): nr 7/8
  • Originalspråk: Tyska
  • Sachs, Nelly
  • Israels land / svensk tolkning av Johannes Edfelt
  • Ingår i: Vi. – Årg. 35 (1948): nr 23/24, s. 7
  • Originalspråk: Tyska
  • Ryska berättare / i urval av Johannes Edfelt ; inledning av Nils Åke Nilsson. – Stockholm : Bonnier, 1949
  • Originaltitel: [Noveller. Urval]
  • Originalspråk: Ryska
  • Innehåller noveller av 30 ryska författare
    Översättare: Greta Hjelm-Milczyn, Jarl Hemmer, Asta Wickman, Ellen Rydelius, Håkan Bergstedt, Valborg Hedberg, Torsten Blomkvist, Eddy Gjötterberg, Staffan Dahl, Ruth Wedin-Rothstein, Josef Riwkin och Daniel Brick, Vladimir Semitjov, samt Nils Åke Nilsson

Mer information

Andra översättare

  • Matějka, Ladislav
  • Okända kärleksbrev av Rilke / översättning av Johannes Edfelt
  • Ingår i: Bonniers litterära magasin. – Årg. 18 (1949), s. 379-382
  • Originalspråk: Tyska
  • Två dikttolkningar / av Johannes Edfelt
  • Ingår i: Obs. – Årg. 6 (1949): nr 22, s. 34-35
  • Originalspråk: Tyska
  • "Av hjärtat" omtryckt i: Votivtavlor : tolkningar. - Stockholm : Bonnier, 1967
  • Innehåll: Av hjärtat / Annette von Droste-Hülshoff. Liksom floder / Ricarda Huch

Mer information

  • Dietrich, Wolfram
  • Människans liv ; Friheten
  • Ingår i: Frihet. – Årg. 34 (1950): nr 22, s. 7
  • Originalspråk: Tyska
  • Översättning: Johannes Edfelt
  • Hugo Manning
  • Två dikter / svensk tolkning av Johannes Edfelt
  • Ingår i: Ord och bild. – Årg. 59 (1950), s. 350
  • Originalspråk: Tyska
  • Innehåll: Vad nytt rör sig ; Den som i vrede sökes ...
  • Doolittle, Hilda
  • Tre dikter / i svensk tolkning av Johannes Edfelt
  • Ingår i: Perspektiv. – Årg. 1 (1950), s. 85
  • Originalspråk: Engelska
  • "Månuppgång" omtryckt i: Votivtavlor : tolkningar (Stockholm : Bonnier, 1967)
  • Innehåll: Dammen ; Bergnymfen ; Månuppgång
  • Lowell, Amy
  • Två dikter / i svensk tolkning av Johannes Edfelt
  • Ingår i: Perspektiv. – Årg. 2 (1951), s. 595
  • Originalspråk: Engelska
  • Även i Skogsindustriarbetaren, årg. 33 (1968): nr 7, s. 24
    "Nattmoln" omtryckt i: Världens bästa lyrik i urval (Stockholm : Natur och kultur, 1961), s. 292
  • Innehåll: Kinesisk skugga ; Nattmoln
  • Obstfelder, Sigbjørn
  • Två dikter / i svensk tolkning av Johannes Edfelt
  • Ingår i: Söndagsnisse-Strix. – Årg. 90 (1951): nr 1/2
  • Originalspråk: Norska (Bokmål)
  • Innehåll: Kan spegeln tala? ; Rosen
  • En bukett tysk lyrik / vald av Johannes Edfelt ; illustrerad med originallinoleumsnitt av Walther Gube. – Stockholm : Natur och kultur, 1952. – (Lyriska buketter)
  • Originaltitel: [Dikter. Urval]
  • Originalspråk: Tyska
  • Författare: Der von Kürenberg, Andreas Gryphius, Matthias Claudius, Johann Wolfgang von Goethe, Friedrich von Schiller, Friedrich Hölderlin, Novalis, Joseph von Eichendorff, Heinrich Heine, Nikolaus Lenau, Eduard Mörike, Theodor Storm, Gottfried Keller, Conrad Ferdinand Meyer, Friedrich Nietzsche, Stefan George, Hugo von Hofmannsthal, Rainer Maria Rilke, Hermann Hesse, Franz Werfel, Bertolt Brecht
    Översättare: Erik Blomberg, Johannes Edfelt, Carl Snoilsky, Arvid Mörne, Bertil Malmberg, Sigfrid Lindström, Anders Österling, Karin Boye, Hjalmar Gullberg

Mer information

Andra översättare

  • Rilke, Rainer Maria
  • Lyrik / i svensk tolkning av Erik Blomberg, Karin Boye, Johannes Edfelt, Bertil Gedda, Ebba Langenskiöld-Hoffmann, Bertil Malmberg, Arne Nyman, Per Erik Wahlund och Anders Österling. – Stockholm : Wahlström & Widstrand, 1952. – (Wahlström & Widstrands kulturbibliotek ; 1)
  • Originaltitel: [Dikter. Urval]
  • Originalspråk: Tyska

Mer information

Andra översättare

  • Tre lyriska tolkningar / av Johannes Edfelt
  • Ingår i: Beklädnadsfolket. – Årg. 9 (1952): nr 12, s. 32
  • Originalspråk: Flera språk
  • "Den älskade" omtryckt i: Purpurmolnet : lyriska tolkningar. - Stockholm : Bonnier, 1955
  • Innehåll: Ur Ode / Arthur O'Shaughnessy. Flickan och döden / Matthias Claudius. Den älskade / Paul Eluard
  • Carossa, Hans
  • Två dikter / svensk tolkning av Johannes Edfelt
  • Ingår i: Obs. – Årg. 9 (1952): nr 27, s. 14
  • Originalspråk: Tyska
  • En bukett rysk lyrik / vald av Johannes Edfelt ; illustrerad av Per Beckman. – Stockholm : Natur och kultur, 1953
  • Originaltitel: [Dikter. Urval]
  • Originalspråk: Ryska
  • Författare: Aleksandr Sergeevič Puškin, Michail Jurʹevič Lermontov, Fedor Ivanovič Tjutčev, Afanasij Afanesʹevič Fet, Konstantin Dmitrievič Balʹmont, Andrej Belyj, Aleksandr Aleksandrovič Blok, Sergej Aleksandrovič Esenin, Vladimir Vladimirovič Majakovskij, Boris Leonidovič Pasternak
    Översättare: Alfred Jensen, Sigurd Agrell, Rafael Lindqvist, Jarl Hemmer, Carl Elof Svenning, Ina Colliander, Magda Lagerman, Nils Åke Nilsson

Mer information

Andra översättare

  • Williams, William Carlos
  • Vinterträd / svensk tolkning av Johannes Edfelt
  • Ingår i: Perspektiv. – Årg. 4 (1953), s. 165
  • Originalspråk: Engelska
  • Kästner, Erich
  • Två epigram / i svensk tolkning av Johannes Edfelt
  • Ingår i: Söndagsnisse-Strix. – Årg. 92 (1953): nr 7/8
  • Originalspråk: Tyska
  • Även i Skaraborgs läns tidning-Skara tidning, 6 mars 1969
  • Innehåll: Utställning av modern konst ; Strebern
  • Hölderlin, Friedrich
  • Såsom fåglar långsamt draga hän ... / svensk tolkning av Johannes Edfelt
  • Ingår i: Göteborgs handels- och sjöfartstidning. – 23 maj 1953
  • Originalspråk: Tyska
  • Hölderlin, Friedrich
  • Två dikter / i svensk tolkning av Johannes Edfelt
  • Ingår i: Svenska dagbladet. – 23 aug 1953
  • Originalspråk: Tyska
  • "Vinkeln vid Hardt" omtryckt i: Votivtavlor : tolkningar. - Stockholm : Bonnier, 1967
  • Innehåll: Vinkeln vid Hardt ; Vad är Gud?
  • Braun, Felix
  • Tre dikter / i svensk tolkning av Johannes Edfelt
  • Ingår i: Ord och bild. – Årg. 63 (1953), s. 445-446
  • Originalspråk: Tyska
  • Innehåll: Teresa ; Djurens död ; Monte Pellegrino
  • Williams, William Carlos
  • Två dikter / svensk tolkning Johannes Edfelt
  • Ingår i: Söndagsnisse-Strix. – Årg. 93 (1954): nr 11/12
  • Originalspråk: Engelska
  • Innehåll: Fullständig tillintetgörelse ; Den stora siffran
  • Hesse, Hermann
  • Dikter / tolkade av Erik Blomberg, Bo Bergman, Hans Dhejne, Johannes Edfelt, Olof Lagercrantz, Bertil Malmberg, Arvid Mörne, Irma Nordvang, Gunnar Mascoll Silfverstolpe, Anders Österling ; [volymen har redigerats av Johannes Edfelt]. – Stockholm : Bonnier, 1957
  • Originaltitel: [Dikter. Urval]
  • Originalspråk: Tyska
  • "År 1946 utgavs en volym, innehållande Hermann Hesses dikter i tolkningar av svenska poeter. Föreliggande volym är en utvidgad edition av denna bok ... I några fall framträder tolkningarna i något annorlunda form än vid tidigare publicering."

Mer information

Andra översättare

  • Erik Blomberg
  • Bo Bergman
  • Hans Dhejne
  • Olof Lagercrantz
  • Bertil Malmberg
  • Arvid Mörne
  • Irma Nordvang
  • Gunnar Mascoll Silfverstolpe
  • Anders Österling (Bibliografi)
  • Hölderlin, Friedrich
  • Två dikter / tolkade av Johannes Edfelt
  • Ingår i: Og alle fugle sjunge ... : festskrift til Herman Wildenvey. - Oslo : Gyldendal, 1957. - S. 40
  • Originalspråk: Tyska
  • "Våren" omtryckt i: Broar : lyriska tolkningar. - Stockholm : Bonnier, 1987
  • Innehåll: Våren ; Det ljuva här i världen
  • Heine, Heinrich
  • Lyrik och prosa / i urval av Johannes Edfelt. – Stockholm : Forum, 1958. – (Forumbiblioteket ; 100)
  • Originaltitel: [Poesi och prosa. Urval]
  • Originalspråk: Tyska
  • Översättare: Hjalmar Procopé, Ture Nerman, Erik Blomberg, Ellen Wester (reviderad), Brita Edfelt, Bo Bergman, Hjalmar Söderberg, Hjalmar Gullberg, Johannes Edfelt

Mer information

Andra översättare

  • Berömda tyska berättare / urval av Johannes Edfelt ; teckningar av Börje Sandelin. – Stockholm : Folket i bild, 1959. – (Berömda berättare ; 9)
  • Originaltitel: [Prosa. Urval]
  • Originalspråk: Tyska
  • Innehåll: Förord / Johannes Edfelt. Spetshackan / Gerhart Hauptmann ; översättning av Erwin Gripenberg. Den blinde Geronimo och hans bror / Arthur Schnitzler ; översättning av Brita Edfelt. Judegraven / Richarda Huch ; översättning av Karin Hybinette. Maskeraden / Heinrich Mann ; översättning av Erwin Gripenberg. En ryttarhistoria / Hugo von Hofmannsthal ; översättning av Elsie och Håkan Tollet. Tunga timmar / Thomas Mann ; översättning av Karin Allardt. Kajan / Hermann Hesse ; översättning av Reidar Ekner. Oskar / Robert Walser ; översättning av Reidar Ekner. Koltrasten / Robert Musil ; översättning av Erwin Gripenberg. Stadsvapnet ; Bron / Franz Kafka ; översättning av Johannes Edfelt. Med anledning av en råttas blick / Franz Werfel ; översättning av Karin Hybinette. Leviatan / Joseph Roth ; översättning av Brita Edfelt. Mitt sorgsna ansikte / Heinrich Böll ; översättning av Karin Hybinette. Silvermyntet / Ilse Aichinger ; översättning av Karin Hybinette

Mer information

Andra översättare

  • Två japanska kortdikter / efter tyska tolkningar av Johannes Edfelt
  • Ingår i: Bokvännen. – Årg. 14 (1959), s. 135
  • Originalspråk: Japanska
  • Källtitelns språk: Tyska
  • Innehåll: Läsaren i vinternatten / Hosokava Yusai. Evangelisten / Sasaki Nobutsuna
  • Kafka, Franz
  • Anteckningar / i svensk tolkning av Johannes Edfelt
  • Ingår i: Dagens nyheter. – 17 maj 1959
  • Originalspråk: Tyska
  • Goethe, Johann Wolfgang von
  • Självbiografiska skrifter / i urval av Johannes Edfelt. – Stockholm : Forum, 1959. – (Forumbiblioteket ; 110)
  • Originaltitel: Dichtung und Wahrheit. Utdrag ; Italienische Reise. Utdrag ; Campagne in Frankreich. Utdrag ; Biographische Einzelheiten. Utdrag
  • Originalspråk: Tyska
  • Innehåll: Inledning / av Johannes Edfelt. Ur Dikt och sanning / övers. av Anders Österling. Ur Italienska resan / övers. av Alf Ahlberg. Ur Kampanj i Frankrike / övers. av K.-G. Wall. Första bekantskapen med Schiller ; Möte med Napoleon / övers. av Victoria Bergstrand. Noter

Mer information

Andra översättare

  • Pasternak, Boris Leonidovič
  • Aleksandr Blok / efter Rolf-Dietrich Keils tyska tolkning i svensk dräkt av Johannes Edfelt
  • Ingår i: Bonniers litterära magasin. – Årg. 29 (1960), s. 490-491
  • Originalspråk: Ryska
  • Källtitelns språk: Tyska
  • Sachs, Nelly
  • Flykt och förvandling : ett dikturval / redigerat av Erwin Leiser ; med inledning av Johannes Edfelt. – Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1961. – (FIB:s lyrikklubbs bibliotek ; 68)
  • Originaltitel: [Dikter. Urval]
  • Originalspråk: Tyska
  • Nya upplagor: Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1966
  • Översättare: Johannes Edfelt, Olov Hartman, Ilmar Laaban, Erwin Leiser, Eva-Lisa Lennartsson, Moses Pergament, Matts Rying, Ragnar Thoursie

Mer information

Andra översättare

  • Olov Hartman
  • Ilmar Laaban
  • Erwin Leiser
  • Moses Pergament
  • Eva-Lisa Lennartsson
  • Matts Rying
  • Ragnar Thoursie
  • Om bibliotek och poesi / översättningar av Johannes Edfelt
  • Ingår i: Perspektiv. – Årg. 12 (1961), s. 56
  • Originalspråk: Tyska
  • Innehåll: Klassiskt lånbibliotek / Heinrich von Kleist. Fragment om den absoluta poesin ; Fragment om romantisk poesi / Novalis

Mer information

  • Brecht, Bertolt
  • Trädgården / svensk tolkning: Johannes Edfelt
  • Ingår i: Vi. – Årg. 48 (1961): nr 51/52, s. 19
  • Originalspråk: Tyska
  • Benn, Gottfried
  • Ur Gottfried Benns papper / tolkning: Johannes Edfelt
  • Ingår i: Nerikes allehanda. – 1 juli 1961
  • Originalspråk: Tyska
  • Världens bästa lyrik i urval / redigerad av Johannes Edfelt. – Stockholm : Natur och kultur, 1961
  • Originaltitel: [Dikter. Urval]
  • Originalspråk: Flera språk
  • Nya upplagor: Stockholm : Natur och kultur, 1983, 1989, 1991, 1992, 1995, 1999
  • "... ett ganska stort antal dikter [har] översatts direkt för denna antologi." (Inledning)

Mer information

Andra översättare

  • Erik Blomberg
  • Aigars, Pēteris
  • Blommande råg / svensk tolkning av Johannes Edfelt
  • Ingår i: Lyrikvännen. – Årg. 9 (1962): nr 4, s. 17
  • Originalspråk: Lettiska
  • Zeleny, Walter
  • Stadsbo om hösten / svensk tolkning av Johannes Edfelt
  • Ingår i: Göteborgsposten. – 9 sep 1962
  • Originalspråk: Tyska
  • Brecht, Bertolt
  • 1940 / svensk tolkning av Johannes Edfelt
  • Ingår i: Hufvudstadsbladet. – 29 juli 1962
  • Originalspråk: Tyska
  • Tolkningar / av Johannes Edfelt
  • Ingår i: Beklädnadsfolket. – Årg. 19 (1963): nr 2, s. 20
  • Originalspråk: Flera språk
  • Else Laske-Schülers dikter omtryckta i: Votivtavlor : tolkningar. - Stockholm : Bonnier, 1967
  • Innehåll: Taxameter / Amy Lowell. Människans egendom / Christine Busta. Världssmärta ; Till Giselheer, tigern / Else Laske-Schüler
  • Tre klassiska tyska dikter / i svensk tolkning av Johannes Edfelt
  • Ingår i: Byggnadsarbetaren. – Årg. 15 (1963): nr 6, s. 23
  • Originalspråk: Tyska
  • "Av hjärtat" omtryckt i: Votivtavlor : tolkningar. - Stockholm : Bonnier, 1967
  • Innehåll: Av hjärtat / Annette von Droste-Hülshoff. Klagosång / Friedrich von Schiller. Till de unga diktarna / Friedrich Hölderlin

Mer information

  • Fransk poesi / tolkning av Johannes Edfelt
  • Ingår i: Dagens nyheter. – 24 mars 1963
  • Originalspråk: Franska
  • "Dikt om månen" omtryckt i: Votivtavlor : tolkningar. - Stockholm : Bonnier, 1967
  • Innehåll: Dikt om månen / Max Jacob. Röken som bar oss / René Char
  • Jünger, Friedrich Georg
  • Två dikter / tolkningar: Johannes Edfelt
  • Ingår i: Svenska dagbladet. – 17 mars 1963
  • Originalspråk: Tyska
  • Innehåll: Vaka ; Kläderna
  • Hofmannsthal, Hugo von
  • Fyra dikter / i svensk tolkning av Johannes Edfelt
  • Ingår i: Göteborgs handels- och sjöfartstidning. – 30 april 1964
  • Originalspråk: Tyska
  • "Till en som går förbi" omtryckt i: Votivtavlor : tolkningar. - Stockholm : Bonnier, 1967
  • Innehåll: Till en som går förbi ; Diktaren och stoffet ; Detta är livets lära ... ; Villkor
  • Brecht, Bertolt
  • 8 pjäser av Bertolt Brecht i radioarrangemang. – Stockholm : Sveriges radio, 1964
  • Originaltitel: [Pjäser. Urval]
  • Originalspråk: Tyska
  • Innehåll: Förhöret med Lukullus / översättning: Herbert Grevenius. Galileis liv : ett krönikespel / radiobearbetning och översättning: Erwin Leiser. Jasägaren och Nejsägaren / översättning för radio: Per Erik Wahlund. Regeln och undantaget / översättning för radio: Per Erik Wahlund. Den kaukasiska kritcirkeln / Bertolt Brecht och Ruth Berlau efter ett gammalt kinesiskt drama ; översättning: Brita och Johannes Edfelt ; radioarrangemang: Claes Hoogland. Svejk i andra världskriget / översättning och radioarrangemang: Gunnar Wersén. Tolvskillingsoperan / översättning: Curt Berg ; radioarrangemang: Gunnar Wersén. Mor Courage och hennes barn : en krönika från trettioåriga kriget / översättning: Brita och Johannes Edfelt ; radioarrangemang: Sigvard Mårtensson

Mer information

Andra översättare

  • Eliot, T. S.
  • Dikter i svensk tolkning / inledning av Gunnar Ekelöf. – Stockholm : Bonnier, 1965. – (Svalans lyrikklubb ; 10)
  • Originaltitel: [Dikter. Urval]
  • Originalspråk: Engelska
  • Översättare: Gunnar Ekelöf, Erik Blomberg, Johannes Edfelt, Erik Lindegren, Karin Boye och Erik Mesterton, Teddy Brunius och Gunnar B. Johansson, Anders Österling, Artur Lundkvist, samt Thomas Warburton

Mer information

Andra översättare

  • Under linden och andra tyska kärleksdikter / urval av Johannes Edfelt. – Stockholm : Bok och bild, 1966
  • Originaltitel: [Dikter. Urval]
  • Originalspråk: Tyska
  • Berömda tyska berättare / i urval av Johannes Edfelt. – Stockholm : Prisma, 1966
  • Originaltitel: [Prosa. Urval]
  • Originalspråk: Tyska
  • Innehåll: Den blinde Geronimo och hans bror / Arthur Schnitzler ; översättning av Brita Edfelt. Maskeraden / Heinrich Mann ; översättning av Erwin Gripenberg. En ryttarhistoria / Hugo von Hofmannsthal ; översättning av Elsie och Håkan Tollet. Tunga timmar / Thomas Mann ; översättning av Karin Allardt. Kajan / Herman Hesse ; översättning av Reidar Ekner. Oskar / Robert Walser ; översättning av Reidar Ekner. Koltrasten / Robert Musil ; översättning av Erwin Gripenberg. Stadsvapnet ; Bron / Franz Kafka ; översättning av Johannes Edfelt. Med anledning av en råttas blick / Franz Werfel ; översättning av Karin Hybinette. Leviatan / Joseph Roth ; översättning av Brita Edfelt. Det tjocka barnet / Marie-Luise Kaschnitz ; översättning av Brita Edfelt. Silvermyntet / Ilse Aichinger ; översättning av Karin Hybinette. Floden kommer punktligt / Siegfried Lenz ; översättning av Brita Edfelt

Mer information

Andra översättare

  • Tre lyriska tolkningar / av Johannes Edfelt
  • Ingår i: Helsingborgs dagblad. – 31 juli 1966
  • Originaltitel: [Dikter. Urval]
  • Originalspråk: Flera språk
  • "Eld" och "Tristess" även i: Kommunalarbetaren, årg. 59 (1969): nr 6, s. 25
  • Innehåll: Hederlig mot livet / René Char. Eld / Christian Delius. Tristess / Rolf Italiaander
  • Berger, Barbara
  • Tre dikter / tolkning av Johannes Edfelt
  • Ingår i: Sydsvenska dagbladet. – 17 dec 1966
  • Originalspråk: Tyska
  • Innehåll: Gitarren har tre ... ; Jag har inga vapen ; Vi klättrar, och vi rör ...
  • Sachs, Nelly
  • Dikt (Du har målat signalen ...) / tolkning av Johannes Edfelt
  • Ingår i: Rothman, Lenke: [Katalog]. - Stockholm : Galeria Burén, 1968. - S. 6
  • Originalspråk: Tyska
  • Sex ungerska poeter : modern ungersk lyrik / i urval av Géza Thinsz. – Stockholm : Bonnier, 1968. – (Svalans lyrikklubb ; 19)
  • Originaltitel: [Dikter. Urval]
  • Originalspråk: Ungerska
  • Författare: Attila József, Sándor Weöres, Lörinc Szabó, Gyula Illyés, László Nagy, Ferenc Juhász
    Översättare: Werner Aspenström, Johannes Edfelt, Reidar Ekner, Ingemar Leckius, Erik Lindegren, Artur Lundkvist, Göran Palm, Bo Setterlind, Lasse Söderberg, Géza Thinsz, Tomas Tranströmer, Anders Österling

Mer information

Andra översättare

  • Schwachhofter, René
  • Ode till diktkonsten / tolkning av Johannes Edfelt
  • Ingår i: Lyrikvännen. – Årg. 16 (1969): nr 4, s. 9
  • Originalspråk: Tyska
  • Två judiska dikter / i tolkning av Johannes Edfelt
  • Ingår i: Sydsvenska dagbladet. – 2 nov 1969
  • Originalspråk: Tyska
  • Innehåll: Längtans karavan / Iwan Goll. Jag har ett barn / Moritz Hartmann

Mer information

  • Schiller, Friedrich von
  • Valda verk : lyrik, prosa och dramatik / i urval av Johannes Edfelt. – Stockholm : Forum, 1970
  • Originaltitel: [Poesi, prosa och dramatik. Urval]
  • Originalspråk: Tyska
  • Översättare: Bertil Malmberg, Johannes Edfelt, Esaias Tegnér, Magnus von Platen, Johan Nordström, Sten Selander

Mer information

Andra översättare

  • Bertil Malmberg
  • Esaias Tegnér
  • Magnus von Platen
  • Johan Nordström
  • Sten Selander
  • Ouyang, Xiu
  • Diktat i drömmen / Ou-Yang-Siu ; tolkad av Johannes Edfelt
  • Ingår i: Göteborgsposten. – 15 mars 1970
  • Originaltitel: [Okänd originaltitel]
  • Originalspråk: Kinesiska
  • Titel på källspråksutgåva: [Okänd källtitel]
  • Källtitelns språk: Tyska
  • Sannolikt översatt över en tysk översättning
  • Brecht, Bertolt
  • Sex dramer : Baal, Staden Mahagonnys uppgång och fall, Heliga Johanna från slakthusen, Fru Carrars gevär, Svejk i andra världskriget, Den kaukasiska kritcirkeln. – Stockholm : Bonnier, 1970
  • Originaltitel: [Pjäser. Urval]
  • Originalspråk: Tyska
  • Innehåll: Baal / översättning: Per Erik Wahlund. Staden Mahagonnys uppgång och fall / översättning: Ulf Oldberg. Heliga Johanna från slakthusen / översättning: Per Erik Wahlund. Fru Carrars gevär / översättning: Herbert Grevenius. Svejk i andra världskriget / översättning: Gunnar Wersén. Den kaukasiska kritcirkeln / översättning: Brita och Johannes Edfeldt [sic]

Mer information

Andra översättare

  • Grieg, Nordahl
  • Tre pjäser om Pariskommunen / Nordahl Grieg, Bertolt Brecht, Arthur Adamov. – Stockholm : PAN/Norstedt, 1971
  • Originaltitel: Nederlaget ; Die Tage der Commune ; Le printemps 71
  • Originalspråk: Flera språk
  • Utgivnings/tillkomstår för original: 1937
  • Originalens tryck/tillkomstår: 1937, 1948-1949 resp. 1960
  • Innehåll: S. [5]-99: Nederlaget / Nordahl Grieg ; översättning av Guido Valentin. S. [101]-190: Kommunens dagar / Bertolt Brecht ; medarbetare: R. Berlau ; översättning av Brita Edfelt, dikterna har tolkats av Johannes Edfelt. S. [191]-356: Våren 71 / Arthur Adamov ; översättning av Magnus Hedlund och Claes Hylinger

Mer information

Andra översättare

  • Ouyang, Xiu
  • Persikoblom / Ou-Yang-Hsiu ; översatt av Johannes Edfelt
  • Ingår i: Beklädnadsfolket. – Årg. 28 (1971): nr 7, s. 18
  • Originaltitel: [Okänd originaltitel]
  • Originalspråk: Kinesiska
  • Titel på källspråksutgåva: [Okänd källtitel]
  • Källtitelns språk: Tyska
  • Sannolikt översatt efter en tysk översättning
  • Krolow, Karl
  • Två dikter / i tolkning av Johannes Edfelt
  • Ingår i: Böckernas värld. – Årg. 6 (1971): nr 4, s. 46-47
  • Originalspråk: Tyska
  • "Något tar slut" omtryckt i: Synkrets : tolkningar. - Stockholm : Bonnier, 1974
  • Innehåll: Något tar slut ; Dag i Tyskland
  • Ur Schi-King : Plocka druvor / svensk tolkning efter Joachim Schickels tyska version av Johannes Edfelt
  • Ingår i: Beklädnadsfolket. – Årg. 29 (1972): nr 9, s. 15
  • Originaltitel: [Okänd originaltitel]
  • Originalspråk: Kinesiska
  • Titel på källspråksutgåva: [Okänd källtitel]
  • Källtitelns språk: Tyska
  • Boleslav, Netti
  • Min stora kärlek / tolkning av Johannes Edfelt
  • Ingår i: Göteborgsposten. – 24 dec 1973
  • Originalspråk: Tyska
  • Kafka, Franz
  • Framför lagen och andra prosastycken. – Stockholm : Wahlström & Widstrand, 1975
  • Originaltitel: [Prosa. Urval]
  • Originalspråk: Tyska
  • Sammanställd av Teddy Brunius
    Översättare: Margit Abenius, Teddy Brunius, Johannes Edfelt, Reidar Ekner

Mer information

Andra översättare

  • Margit Abenius
  • Teddy Brunius
  • Reidar Ekner
  • Rilke, Rainer Maria
  • Dikter / urval och inledning av Carl-Henrik Wittrock ; [tolkningar av Erik Blomberg ...]. – Stockholm : FIB:s lyrikklubb , 1978. – (FIB:s lyrikklubbs bibliotek ; 199)
  • Originaltitel: [Dikter. Urval]
  • Originalspråk: Tyska
  • Tolkningar av Erik Blomberg, Karin Boye, Sven Collberg, Johannes Edfelt, P. G. Ragnar Eklund, Bertil Gedda, Dieter Krohn, Ebba Langenskiöld-Hoffmann, Erik Lindegren, Arnold Ljungdal, Bertil Malmberg, Arne Nyman, Magnus von Platen, Carl-Henrik Wittrock, Anders Österling

Mer information

Andra översättare

  • Domin, Hilde
  • Fem dikter / tolkade av Johannes Edfelt
  • Ingår i: Fenix. – Årg. 7 (1989): nr 3, s. 31-33
  • Originaltitel: [Dikter. Urval]
  • Originalspråk: Tyska
  • Innehåll: Egyptisk gravvård ; Ord ; Vinter ; Nattlig orientering ; Exil
  • Hölderlin, Friedrich
  • Hymner / [översättning: Erik Blomberg, Johannes Edfelt, Gunnar D. Hansson ; illustrationer: Joseph Beuys]
  • Ingår i: Kris. – Nr 39/40 (1990), s. [94]-111
  • Originaltitel: [Dikter. Urval]
  • Originalspråk: Tyska

Mer information

Andra översättare

  • Erik Blomberg
  • Gunnar D Hansson
  • Fulton, Robin
  • Sekunden överlever stenen : dikter / i urval och översättning av Johannes Edfelt, Lasse Söderberg och Tomas Tranströmer ; efterord av Robin Fulton. – Lund : Ellerström, 1996. – (Enhörningserien)
  • Originaltitel: [Dikter. Urval]
  • Originalspråk: Engelska

Mer information

Andra översättare

  • Lasse Söderberg
  • Tomas Tranströmer
  • Brecht, Bertolt
  • Jag behöver ingen gravsten : dikter 1917-1956 / i urval av Lars Bjurman och Jan Hammarlund ; [översättningar: Anders Aleby ...]. – Eslöv : Brutus Östlings bokförlag Symposion, 1998
  • Originaltitel: [Dikter. Urval]
  • Originalspråk: Tyska
  • Översättare: Anders Aleby, Lars Bjurman, Erik Blomberg, Johannes Edfelt, Jan Hammarlund, Lars Kleberg, Erwin Leiser, Arnold Ljungdal, Per Erik Wahlund, samt Carl-Henning Wijkmark

Mer information

Andra översättare

Otryckta pjäsöversättningar

  • Brecht, Bertolt
  • Courage och hennes barn
  • Första framförande Kungl. Dramatiska teatern 2003
  • Originalspråk: Tyska
  • Varianttitel: Mor Courage och hennes barn
  • Översättning: Brita och Johannes Edfelt, översättning sångtexter: Madeleine Gustafsson
    Verket i översättning av Brita och Johannes Edfelt utgivet i: Brecht, Bertolt: Två skådespel (Stockholm : LT, 1955), då med titel Mor Courage och hennes barn

Mer information

Andra översättare