Svenskt översättarlexikon - biografiskt uppslagsverk över svenska översättare

Bibliografi - Hedvig Charlotta Nordenflycht

Om Hedvig Charlotta Nordenflycht

  • Kruse, John
  • Hedvig Charlotta Nordenflycht : ett skaldinne-porträtt från Sveriges rococo-tid. – Lund : Gleerup (distr.), 1895
  • Byström, Tryggve
  • Studier i Hedvig Charlotta Nordenflychts biografi. – [Stockholm] : T. Byström, 1980
  • Upplaga om 75 exemplar
  • Hansson, Sven G.
  • Satir och kvinnokamp i Hedvig Charlotta Nordenflychts diktning : några konflikter, motståndare och anhängare. – Stockholm : Carlsson, 1991

Skrifter av Hedvig Charlotta Nordenflycht

  • Nordenflycht, Hedvig Charlotta
  • Qwinligit tankespel / af en Herdinna i Norden. – Stockholm : tryckt hos Lars Salvius, 1744-1750
  • Utkom i fyra delar
  • Innehåll: [1744] ; Qwinligit tankespel för åhr 1745 ; Qwinligit tankespel för åren 1746 och 1747 ; Qwinligit tankespel för åren 1748, 1749 och 1750
  • Nordenflycht, Hedvig Charlotta
  • Den nymodiga poëten
  • Ingår i: Våra försök. – Vol. 1 (1753), s. 41 f.
  • Originaltitel: Silvandre monté sur Parnasse. Bearbetning
  • Originalspråk: Franska
  • "Författ. har fått uppslaget till sin dikt från L'Abbe de Saint Pavin (1600-70), som skrivit följ. sonettepigram, vars två första verser täml. troget återgivits av fru N., medan hon sammandragit l. uteslutit återstoden ..." (kommentar till Nordenflycht, Hedvig Charlotta: Samlade skrifter)
    Omtryckt i: Nordenflycht, Hedvig Charlotta: Samlade skrifter. Del 2. - Stockholm : Bonnier, 1927. - S. 384
  • Nordenflycht, Hedvig Charlotta
  • Lucas
  • Ingår i: Våra försök. – Vol. 1 (1753), s. 42
  • Originaltitel: Abbé, vous aves la naissance ...
  • Originalspråk: Franska
  • "Även denna dikt är en sammandragning av en sonett av L'Abbé de Saint Pavin ..." (kommentar till Nordenflycht, Hedvig Charlotta: Samlade skrifter)
    Omtryckt i: Nordenflycht, Hedvig Charlotta: Samlade skrifter. Del 2. - Stockholm : Bonnier, 1927. - S. 384
  • Nordenflycht, Hedvig Charlotta
  • Andelige skalde-qwäden / af H.C.N.. – Stockholm : trykt uti Wildiska tryckeriet, 1758
  • Nordenflycht, Hedvig Charlotta
  • Samlade skrifter / utgivna av Hilma Borelius och Theodor Hjelmqvist. – Stockholm : Bonnier, 1924-1938. – (Svenska författare utgivna av Svenska vitterhetssamfundet ; 11)
  • Innehåll: Del I: Dikter första perioden, andra perioden 1741-1752 (1924-1925) -- Del II: Dikter andra perioden fortsättning, tredje perioden 1753-1763 (1926-1927) -- Del III:1: Dikter tredje perioden 1753-1763. Prosa (1929) -- Del III:2: Kommentar och tillägg (1936-1938)
  • Nordenflycht, Hedvig Charlotta
  • Skrifter / under redaktion av Torkel Stålmarck och med inledning av Sture Allén. – Stockholm : Atlantis, 1996. – (Svenska klassiker / utgivna av Svenska akademien)
  • I fulltext på Internet:
    http://www.svenskaakademien.se/web/a99b834f-ff5d-479d-b113-db1a8de2845a.aspx

Översättningar i bokform

  • Verser öfwersatte ifrån fransöskan
  • Ingår i: Omtryckt i: Nordenflycht, Hedvig Charlotta: Samlade skrifter. Del 1. - Stockholm : Bonnier, [1924]-1925. - S. 15-18
  • Originaltitel: [Okänd originaltitel]
  • Originalspråk: Franska
  • Översättning: Hedvig Charlotta Nordenflycht
  • Angelus Silesius
  • Längtan till det högsta goda / öfwersättning ifrån Tyskan
  • Ingår i: Nordenflycht, Hedvig Charlotta: Qwinligit tankespel för åhr 1745. - Stockholm : tryckt hos Lars Salvius, 1745
  • Originaltitel: Du wonnigliches Gott das alle Geister speiset ...
  • Originalspråk: Tyska
  • Utgivnings/tillkomstår för original: 1657

  • Omtryckt i: Nordenflycht, Hedvig Charlotta: Samlade skrifter. Del 1. - Stockholm : Bonnier, [1924]-1925. - S. 11-12
  • Chevreau, Urbain
  • Öfwersättning af de fransöske rim, som på den store franske fält-herren Turennes graf-chor i St. Denis warit upsatte
  • Ingår i: Nordenflycht, Hedvig Charlotta: Qwinligit tankespel för åhr 1745. - Stockholm : tryckt hos Lars Salvius, 1745. - S. 162
  • Originaltitel: Epitaphe de M. de Turenne
  • Originalspråk: Franska
  • Omtryckt i: Nordenflycht, Hedvig Charlotta: Samlade skrifter. Del 2. - Stockholm : Bonnier, 1927. - S. 158
  • K. Davids psalm den 145
  • Ingår i: Nordenflycht, Hedvig Charlotta: Qwinligit tankespel för åren 1746 och 1747. - Stockholm : tryckt hos Lars Salvius, 1747, s. 5-7
  • Originaltitel: Psaltaren. Utdrag och bearbetning
  • Originalspråk: Hebreiska
  • Varianttitel: Psalmen 145 satt på swensk heroisk wers
  • Omtryckt i: Nordenflycht, Hedvig Charlotta: Samlade skrifter. Del 1. - Stockholm : Bonnier, [1924]-1925. - S. 169
    Reviderad version (med titel: Psalmen 145 satt på swensk heroisk wers) från 1758 i: Nordenflycht, Hedvig Charlotta: Samlade skrifter. Del 3, andra halvbandet. - Stockholm : Bonnier, 1938. - S. 361
  • Morus, Alexander
  • Öfwersättning ifrån fransöskan
  • Ingår i: Nordenflycht, Hedvig Charlotta: Qwinligit tankespel för åren 1746 och 1747. - Stockholm : tryckt hos Lars Salvius, 1747. - S. 6 f.
  • Originaltitel: Sonnet
  • Originalspråk: Franska
  • Originaltexten tryckt parallellt.
    "... enl. uppgift ... författat av Mr. Morus. Möjl. åsyftas den protestantiske teologen Alexander Morus l. More (1616-1670) ..." (kommentar till Nordenflycht, Hedvig Charlotta: Samlade skrifter)
    Omtryckt i: Nordenflycht, Hedvig Charlotta: Samlade skrifter. Del 1. - Stockholm : Bonnier, [1924]-1925. - S. 170
  • Öfwersättning ifrån fransöskan
  • Ingår i: Nordenflycht, Hedvig Charlotta: Qwinligit tankespel för åren 1746 och 1747. - Stockholm : tryckt hos Lars Salvius, 1747. - S. 9
  • Originaltitel: Sur la definition de Dieu
  • Originalspråk: Franska
  • Originaltexten tryckt parallellt.
    Omtryckt i: Nordenflycht, Hedvig Charlotta: Samlade skrifter. Del 1. - Stockholm : Bonnier, [1924]-1925. - S. 173
  • Öfwersättning : Sur l'amitié
  • Ingår i: Nordenflycht, Hedvig Charlotta: Qwinligit tankespel för åren 1746 och 1747. - Stockholm : tryckt hos Lars Salvius, 1747. - S. 261
  • Originaltitel: Sur l'amitié
  • Originalspråk: Franska
  • Omtryckt i: Nordenflycht, Hedvig Charlotta: Samlade skrifter. Del 1. - Stockholm : Bonnier, [1924]-1925. - S. 261
  • Öfwersättning ifrån fransöskan
  • Ingår i: Nordenflycht, Hedvig Charlotta: Qwinligit tankespel för åren 1746 och 1747. - Stockholm : tryckt hos Lars Salvius, 1747. - S. 145
  • Originaltitel: Je vous aime, Angelique!
  • Originalspråk: Franska
  • Originaltexten tryckt parallellt.
    Omtryckt i: Nordenflycht, Hedvig Charlotta: Samlade skrifter. Del 2. - Stockholm : Bonnier, 1927. - S. 198
  • Öfwersättning
  • Ingår i: Nordenflycht, Hedvig Charlotta: Qwinligit tankespel för åren 1746 och 1747. - Stockholm : tryckt hos Lars Salvius, 1747. - S. 149
  • Originaltitel: Pour eviter la rage & le bruit
  • Originalspråk: Franska
  • Originaltexten tryckt parallellt.
    Omtryckt i: Nordenflycht, Hedvig Charlotta: Samlade skrifter. Del 2. - Stockholm : Bonnier, 1927. - S. 201
  • Öfwersättning från fransöskan
  • Ingår i: Nordenflycht, Hedvig Charlotta: Qwinligit tankespel för åren 1746 och 1747. - Stockholm : tryckt hos Lars Salvius, 1747. - S. 156
  • Originaltitel: Les tresors de la fortune
  • Originalspråk: Franska
  • Originaltexten tryckt parallellt.
    Omtryckt i: Nordenflycht, Hedvig Charlotta: Samlade skrifter. Del 2. - Stockholm : Bonnier, 1927. - S. 208
  • Öfwersättning ifrån fransöskan
  • Ingår i: Nordenflycht, Hedvig Charlotta: Qwinligit tankespel för åren 1746 och 1747. - Stockholm : tryckt hos Lars Salvius, 1747. - S. 157
  • Originaltitel: Si le fils du Roi, mon Maitre
  • Originalspråk: Franska
  • "Även i Lärda Tidn. ... 1747, den 19 Februari (s. 29). Flera andra tolkning av samma dikt tryckta där (s. 11, 39)." (kommentar till Nordenflycht, Hedvig Charlotta: Samlade skrifter)
    Omtryckt i: Nordenflycht, Hedvig Charlotta: Samlade skrifter. Del 2. - Stockholm : Bonnier, 1927. - S. 209-210
  • Lithou, Gustaf
  • Encomium Stockholmiæ urbis primariæ regni svio-gothici : lof-qwäde öfwer Swea-rikes hufwud-stad Stockholm. – Stockholm : tryckt af Peter Jöransson Nyström, 1749
  • Originaltitel: Encomium Stockholmiæ urbis primariæ regni svio-gothici
  • Originalspråk: Latin
  • Översatt av Hedvig Charlotta Nordenflycht (s.7)
    Tidigare tryckt i Lärda tidningar, nr 49 (3/12 1747), s. 194 f.
    Omtryckt i: Nordenflycht, Hedvig Charlotta: Qwinligit tankespel för åren 1748, 1749 och 1750 (1750), s. 78-80, samt i: Nordenflycht, Hedvig Charlotta: Samlade skrifter. Del 2 (Stockholm : Bonnier, 1927), s. 219-222
  • Cochois, Barbet
  • Mademoiselle Cochois Tankar, om konsten at sminka ansiktet. – Stockholm : tryckt uti kongl. tryckeriet, 1749
  • Originaltitel: [Okänd originaltitel]
  • Originalspråk: Franska
  • "Övers. H.N. (föret.); enl. Magnus v. Platen H.C. Nordenflycht (brev till S.E. Bring 570929)" (Libris)
  • Bernard, Pierre Joseph
  • Öfwersättning ifrån fransyskan
  • Ingår i: Nordenflycht, Hedvig Charlotta: Qwinligit tankespel för åren 1748, 1749 och 1750. - Stockholm : tryckt hos Lars Salvius, 1750. - S. 100
  • Originaltitel: L'amant discret
  • Originalspråk: Franska
  • Omtryckt i: Nordenflycht, Hedvig Charlotta: Samlade skrifter. Del 1. - Stockholm : Bonnier, [1924]-1925. - S. 231-232
  • Enfaldigt högmod. / öfwersättning af engelskan
  • Ingår i: Nordenflycht, Hedvig Charlotta: Qwinligit tankespel för åren 1748, 1749 och 1750. - Stockholm : tryckt hos Lars Salvius, 1750. - S. 14-17
  • Originaltitel: [Okänd originaltitel]
  • Originalspråk: Engelska
  • Omtryckt i: Nordenflycht, Hedvig Charlotta: Samlade skrifter. Del 1. - Stockholm : Bonnier, [1924]-1925. - S. 274-277
  • Gracián y Morales, Baltasar
  • Den uplyste menniskan, eller en del af Gracians L'homme detrompé omklädd i swensk drägt
  • Ingår i: Nordenflycht, Hedvig Charlotta: Qwinligit tankespel för åren 1748, 1749 och 1750. - Stockholm : tryckt hos Lars Salvius, 1750. - S. 102-119
  • Originaltitel: El criticón. Utdrag
  • Originalspråk: Spanska
  • Titel på källspråksutgåva: L'homme detrompé ou le Criticon
  • Källtitelns språk: Franska
  • Utgivnings/tillkomstår för original: 1650-1664
  • Utgivningsår för källspråksutgåva: 1708
  • Omtryckt i: Nordenflycht, Hedvig Charlotta: Samlade skrifter. Del 2. - Stockholm : Bonnier, 1927. - S. 272-291
  • Pavillon, Etienne
  • Visdoms-råd för Iris / öfversättning ur Pavillon
  • Ingår i: Våra försök. – Vol. 3 (1756), s. 164-168
  • Originaltitel: Épitre à une jeune Demoiselle
  • Originalspråk: Franska
  • "Det är icke säkert, att översättningen av Wisdoms-råd för Iris är av fru N. ..." (kommentar till Nordenflycht, Hedvig Charlotta: Samlade skrifter)
    Omtryckt i: Nordenflycht, Hedvig Charlotta: Samlade skrifter. Del 2. - Stockholm : Bonnier, 1927. - S. 392-396
  • Silkes-masken och jord-masken : fabel tagen utur Voltaires arbeten
  • Ingår i: Våra försök. – Vol. 3 (1756), s. 173
  • Originaltitel: [Okänd originaltitel]
  • Originalspråk: Franska
  • "Ingen av dem, som omnämnt denna dikt, har observerat, att någon motsvarighet ej tycks finnas i de vanliga upplagorna av Voltaire. ... Fru N. har kanske gjort sig skyldig till felaktig attribution, måhända därför att den fabel om silkesmasken och jordmasken med orätt tillskrivits Voltaire i någon skrift, som hon begagnat." (kommentar till Nordenflycht, Hedvig Charlotta: Samlade skrifter)
    Omtryckt i: Nordenflycht, Hedvig Charlotta: Samlade skrifter. Del 2. - Stockholm : Bonnier, 1927. - S. 396
  • Marmontel, Jean François
  • Apollos och Daphnes äfventyr
  • Ingår i: Witterhets arbeten, utgifne af et samhälle i Stockholm. – Tome 1 (1759), s. 162 f.
  • Originaltitel: Daphne : romance
  • Originalspråk: Franska
  • Översättning: Hedvig Charlotta Nordenflycht
    Omtryckt i: Nordenflycht, Hedvig Charlotta: Samlade skrifter. Del 2. - Stockholm : Bonnier, 1927. - S. 411-413
  • Utur Theocrite
  • Ingår i: Witterhets arbeten, utgifne af et samhälle i Stockholm. – Tome 1 (1759), s. 172
  • Originaltitel: [Okänd originaltitel]
  • Originalspråk: Grekiska (klassisk)
  • Titel på källspråksutgåva: L'amour piqué par une abeille
  • Källtitelns språk: Franska
  • Utgivningsår för källspråksutgåva: 1758
  • Översättning: Hedvig Charlotta Nordenflycht
    Redan i rättelserna till Witterhets arbeten angavs att man istället för Theocrite bör läsa Anacreon. Det rör sig om nr 40 av de pseudoanakreontinska oden som publicerades på 1500-talet.
    Nordenflycht har sannolikt som sin främsta förlaga haft en fransk översättning av Louis Poinsenet de Sivry.
    Omtryckt i: Nordenflycht, Hedvig Charlotta: Samlade skrifter. Del 2. - Stockholm : Bonnier, 1927. - S. 413-414
  • Montesquieu, Charles-Louis de Secondat
  • Fröjas tempel / öfversättning utur Montesqviou
  • Ingår i: Witterhets arbeten, utgifne af et samhälle i Stockholm. – Tome 1 (1759), s. 176-230
  • Originaltitel: Le temple de gnide. Utdrag
  • Originalspråk: Franska
  • Utgivnings/tillkomstår för original: 1725
  • Översättning: Hedvig Charlotta Nordenflycht
    Omtryckt i: Nordenflycht, Hedvig Charlotta: Samlade skrifter. Del 3, första halvbandet. - Stockholm : Bonnier, 1938. - S. 120-151
  • Horatius Flaccus, Quintus
  • Öfversättning af Horatii XIII. ode. – Stockholm : tryckt uti kongl. tryckeriet, 1760
  • Originaltitel: Carmen. Utdrag
  • Originalspråk: Latin
  • Utgivnings/tillkomstår för original: 23 f.Kr.
  • Översättning: Hedvig Charlotta Nordenflycht
    Översättning av Carmen II:16 [sic]
    Omtryckt i: Nordenflycht, Hedvig Charlotta: Samlade skrifter. Del 3, halvband 1. - Stockholm : Bonnier, 1938. - S. 11

Bidrag

  • Våra försök. – Stockholm : tryckt hos Lorentz Ludwig Grefing, 1753-1756
  • Originalspråk: Flera språk
  • Nya upplagor: Stockholm : [Svenska vitterhetssamfundet], 1975-1976 (faksimilutgåva med inledning av Torkel Stålmarck)
  • "Original och översättningar av Tankebyggarorden, kretsen kring Hedvig Charlotta Nordenflycht. En sovrad och omarbetad version betecknad andra upplagan utgavs 1759-62 med titeln Witterhets arbeten, utgifne af et samhälle i Stockholm." (Libris)

Urval

Språkurval

Alla