Svenskt översättarlexikon - biografiskt uppslagsverk över svenska översättareSvenskt översättarlexikon - biografiskt uppslagsverk över svenska översättare

Bibliografi - Erik Mesterton

Urval

Språkurval

Alla

Om Erik Mesterton

  • Hamlet i bokfönstret
  • Ingår i: Mesterton, Erik: Speglingar : essäer, brev, översättningar. - Gråbo : Anthropos, 1985. - s. 130–134
  • Ur ett samtal mellan Erik Lindegren, Erik Mesterton och Carl Magnus von Seth som sändes i radioprogrammet Bokfönstret den 17.2.1967 i samband med Lindegren-Mestertons nytolkning av ”Hamlet”.

Mer information

Handlar även om

Översättningar i bokform

  • Eliot, T. S.
  • Cocktailpartyt ; Sweeney Agonistes. – Stockholm : Bonnier, 1950
  • Originaltitel: The cocktail party ; Sweeney Agonistes
  • Originalspråk: Engelska
  • Innehåll: Innehåll: Cocktailpartyt / i svensk tolkning av Erik Lindegren. Sweeney Agonistes / i svensk tolkning av Erik Lindegren och Erik Mesterton
  • De engelska originalen från 1950 resp. 1932
  • Herbert, Zbigniew
  • I stridsvagnens spår : dikter 1956-1965 / tolkade av Erik Lindegren och Erik Mesterton. – Stockholm : Bonnier, 1965
  • Originalspråk: Polska
  • Utgivnings/tillkomstår för original: 1956-1965
  • Innehåll: Huset (Dom) ; Farväl till september (Pożegnanie września) ; Ur minnet (Trzy wiersze z pamięci) ; Inskrift (Napis) ; Mamma (Mama) ; Panteistens versikel (Wersety panteisty) ; Parabel om kung Midas (Przypowieśćo krolu Midasie) ; Nike då hon tvekar (Nike która sięwaha) ; Nefertiti (Nefertiti) ; Törnen och rosor (Ciernie i róże) ; Biologimagistern (Pan od przyrody) ; Den sjunde ängeln (Siódmy anioł) ; Fem av dem (Pięciu) ; Sången om trumman (Pieśńo bębnie) ; Parabel om de ryska emigranterna (Przypowieśćo emigrantach rosyjskich) ; Träfågeln (Ptak z drzewa) ; Vår skräck (Nasz strach) ; Prokonsulns återkomst (Powrót prokonsula) ; Hunden först (Naprzód pies) ; Studium av objektet (Studium przedmiotu) ; Stenen (Kamyk) ; Tamarisken (Tamaryszek) ; Uppenbarelse (Objawienie) ; Föremålen (Przedmioty) ; Snäckan (Muszla) ; Hemland (Kraj) ; Brunnen (Studnia) ; Episod i biblioteket (Epizod w bibliotece) ; Getingen (Osa) ; Förryckt fröken (Wariatka) ; Den lilla staden (Miasteczko) ; Vargen och lammet (Wilk i owieczka) ; Kaféet (Kawiarnia) ; Hönan (Kura) ; En klassiker (Klasyk) ; Hermes, hunden och stjärnan (Hermes, pies i gwiazda) ; Sömmerskan (Szwaczka) ; Botanisk trädgård (Ogród botaniczny) ; Soldaten (Żołnierz) ; Elefanten (Słoń) ; En krigares liv (Żywot wojownika) ; Ifigenias offrande (Ofiarowanie Ifigenii) ; Spegelhallen (Gabinet śmiechu) ; Ur tårarnas teknologi (Z technologii łez) ; Japansk saga (Bajka japońska) ; Kejsarens dröm (Sen cesarza) ; Kaptenens kikare (Luneta kapitana) ; Rysk saga (Bajka ruska) ; Till Pompejis hjälp (Na pomoc Pompei) ; Furstendömet (Księstwo) ; Slutet på dynastin (Koniec dynastii) ; De sitter i träden (Siedząna drzewach) ; Ur mytologin (Z mitologii) ; En rättvis höst (Jesień sprawiedliwa) ; Spiken i himlen (Gwóźdźw niebie) ; Träklossen (Drewniana kostka) ; Kyrkmusen (Mysz kościelna) ; Tungan (Język) ; Klockan (Zegar) ; Bara inte en ängel (Żeby tylko nie anioł) ; Akta bordet (Ostrożnie ze stołem) ; Stolarna (Krzesła) ; När världen står stilla (Kiedy świat staje) ; Vedhuggaren (Drwal) ; Rapport från paradiset (Sprawozdanie z raju) ; Förhör med en ängel (Przesłuchanie anioła) ; Curatia Dionisia (Curatia Dionisia) ; Själens vardag (Codzienność duszy) ; Kinesisk tapet (Chińska tapeta) ; Armbandsuret (Zegarek na rękę) ; Försök till upplösning av mytologin (Próba rozwiązania mitologii) ; Punkt (Kropka)
  • Shakespeare, William
  • Hamlet / tolkning av Erik Lindegren, Erik Mesterton. – Stockholm : Bonnier, 1967
  • Originaltitel: Hamlet
  • Originalspråk: Engelska
  • Utgivnings/tillkomstår för original: 1601
  • Scenversion med vissa uteslutningar

Bidrag

  • Eliot, T. S.
  • Det öde landet / översättning Karin Boye, Erik Mesterton. – Stockholm : Bonnier, 1942
  • Ingår i: Dikter. – s. 17-37
  • Originaltitel: The waste land
  • Originalspråk: Engelska
  • Utgivnings/tillkomstår för original: 1922
  • Även publicerad i : T. S. Eliot, Dikter i svensk tolkning, Stockholm, Bonnier, 1965, 1987.

Mer information

Andra översättare

  • Karin Boye
  • Achmatova, Anna
  • Åtta dikter / översättning Erik Mesterton och Ebba Lindqvist
  • Ingår i: BLM. – 32(1963): s. 350-355
  • Originalspråk: Ryska
  • Innehåll: I Tsarskoje Selo (V Carskom Sele) ; Som en vit sten ... (Kak belyj kamen' v glubine kolodca ...) ; Lots hustru (Lotova žena) ; Kleopatra (Kleopatra) ; Också en människas porträtt ... (Kogda čelovek umiraet ...) ; Tiden är borta ... (Najavu ...) ; Ett ensamt möte med ingen ... (Tainstvennoj nevstreči ...) ; Den som dröjt kvar i södern ... (Pust' kto-to ešče otdychaet na juge ...)
  • Szymborska, Wisława
  • Tre dikter / tolkning av Erik Lindegren och Erik Mesterton
  • Ingår i: BLM. – Årg. 34 (1965), s. 340–342
  • Originaltitel: Małpa ; Muzeum ; W rzece Heraklita
  • Originalspråk: Polska
  • Innehåll: Apan (Małpa) ; Museum (Muzeum) ; I Herakleitos flod (W rzece Heraklita)
  • Översättningarna omtryckta i: Mesterton, Erik: Speglingar : essäer, brev, översättningar. - Gråbo : Anthropos, 1985
    Lyrikvännen, 57(2010): 1, s. 72-76
  • Mesterton, Erik
  • Speglingar : essäer, brev, översättningar / urval och redigering Lars Fyhr och Gunnar D Hansson ; förord Birgitta Trotzig. – Gråbo : Anthropos, 1985
  • Originalspråk: Flera språk
  • Innehåll: Avdelningen "Översättningar" (s. 279-328) innehåller följande översättningar (av Erik Mesterton om inte annat anges): Det öde landet / T. S. Eliot ; tolkning av Karin Boye och Erik Mesterton, något reviderad. Hamlet-översättningen / [William Shakespeare] ; tolkning av Erik Lindegren och Erik Mesterton. Åtta dikter / Anna Achmatova ; tolkning av Ebba Lindqvist och Erik Mesterton. Prosadikter / Zbigniew Herbert. Sex dikter / Wislawa Szymborska ; tolkning av Erik Mesterton (delvis ihop med Erik Lindegren). Antikoder / Václav Havel. Jan Palachs Prag / Miroslav Holub. Två dikter / Vladimir Holan. Fyra dikter / Velimir Chlebnikov. Årsskifte / Jorge Luis Borges. Åkallan / Fernando Pessoa
  • Mesterton, Erik
  • Föremålens poesi : om två dikter av Zbigniew Herbert
  • Ingår i: Mesterton, Erik: Speglingar : essäer, brev, översättningar. - Gråbo : Anthropos, 1985. - s. 149-161
  • Originalspråk: Polska
  • Innehåll: Innehåll: Prokonsulns återkomst ; Vår skräck / tolkning av Erik Lindegren och Erik Mesterton
  • "Föredrag vid Slaviska institutionen, Stockholms universitet, 6.4. 1974"