Svenskt översättarlexikon - biografiskt uppslagsverk över svenska översättareSvenskt översättarlexikon - biografiskt uppslagsverk över svenska översättare

Bibliografi - Anders Österling

Urval

Språkurval

Alla

Om Anders Österling

  • Colliander, Selma
  • Anders Österlings under åren 1902-1938 utgivna skrifter : bibliografi. – Lund : Gleerup, 1939
  • Colliander, Selma
  • Anders Österlings under åren 1902-1938 utgivna skrifter : bibliografi. Suppl. 1, Anders Österlings under åren 1939-1943 utgivna skrifter. – Lund : Gleerup, 1944
  • Tottie, Thomas
  • Anders Österlings skrifter 1944-1963 : bibliografi. – Stockholm : Norstedt, 1964
  • Willers, Uno
  • Anders Österling : en bibliografi, 1964-1974 / redigerad av Uno Willers. – Stockholm : Kungl. biblioteket, 1974. – (Acta Bibliothecae regiae Stockholmiensis ; 20)
  • Vallquist, Gunnel
  • Anders Österling : inträdestal i Svenska akademien. – Stockholm : Norstedt, 1982
  • Österling, Karin
  • Skribentens landskap : Anders Österling och hans närmsta krets. – Stockholm : Carlsson, 1996

Skrifter av Anders Österling

  • Österling, Anders
  • Skatt på översättningar?
  • Ingår i: Svenska Dagbladet. – 16/10 1920
  • Österling, Anders
  • Att översätta vers
  • Ingår i: Stockholmstidningen. – 18/7 1943
  • Österling, Anders
  • Vandrarens nattsång
  • Ingår i: Stockholmstidningen. – 3/3 1958
  • Innehåll: Kommentar till svenska tolkningar av Johann Wolfgang von Goethes Wandrers Nachtlied med ett eget förslag av författaren
  • Österling, Anders
  • Att översätta Hamlet
  • Ingår i: Sydsvenska dagbladet snällposten. – 18/2 1967
  • Recension av Erik Lindegrens och Erik Mestertons översättning av William Shakespeares Hamlet

Översättningar i bokform

  • Hofmannsthal, Hugo von
  • Elektra : tragedi i en akt / översättning af Anders Österling. – Stockholm : Bonnier, 1911
  • Originaltitel: Elektra
  • Originalspråk: Tyska
  • Utgivnings/tillkomstår för original: 1904
  • Meyer, Conrad Ferdinand
  • Det döda barnet ; Svartskuggande kastanjeträd / översättning Anders Österling. – Stockholm : Bonnier, 1912
  • Ingår i: Fränder och främlingar. – s. 51-53
  • Originalspråk: Tyska
  • Även i Fränder och främlingar, 1921, s. 147-149
  • Mombert, Alfred
  • Vinterafton / översättning Anders Österling. – Stockholm : Bonnier, 1912
  • Ingår i: Fränder och främlingar. – s. 56
  • Originalspråk: Tyska
  • Även i Fränder och främlingar, 1921, s. 174
  • Galsworthy, John
  • Broderskap : roman / till svenska av Anders Österling. – Stockholm : Svenska andelsförlaget, 1918
  • Originaltitel: Fraternity
  • Originalspråk: Engelska
  • Utgivnings/tillkomstår för original: 1909
  • Nya upplagor: Stockholm : Svenska andelsförlaget, 2:a -3:e uppl samma år, 1920 (4:e upplagan)
  • Keller, Gottfried
  • Undomshågkomst ; Poetens död / översättning Anders Österling. – Stockholm : Bonnier, 1921
  • Ingår i: Fränder och främlingar : ny upplaga. – s. 140-146
  • Originalspråk: Tyska
  • Goethe, Johann Wolfgang von
  • Ur min levnad : dikt och sanning / översatt och försedd med anmärkningar av Anders Österling. – Stockholm : Bonnier, 1923-1925
  • Originaltitel: Dichtung und Wahrheit
  • Originalspråk: Tyska
  • Varianttitel: Dikt och sanning
  • Utgivnings/tillkomstår för original: 1814-1833
  • Nya upplagor: Stockholm : Bonnier, 1932
  • Masefield, John
  • Två dramer / med inledning av Anders Österling. – Stockholm : Bonnier, 1931
  • Originaltitel: The faithful ; Good Friday
  • Originalspråk: Engelska
  • Utgivnings/tillkomstår för original: 1915, resp 1916
  • Innehåll: Innehåll: De trogna : tragedi i tre akter / översättning av August Brunius och Anders Österling ; Långfredag : ett drama på vers / översättning av Anders Österling

Mer information

Andra översättare

  • August Brunius
  • O'Neill, Eugene
  • Dagar utan mål : ett modernt mirakelspel / övers. av Anders Österling. – Stockholm : Radiotjänst, 1934. – (Radiotjänsts teaterbibliotek ; 4)
  • Originaltitel: Days without end
  • Originalspråk: Engelska
  • Utgivnings/tillkomstår för original: 1933
  • Storm, Theodor
  • Staden ; Lott ; Vilse ; O bliv de döda trogen / översättning Anders Österling. – Stockholm : Bonnier, 1937
  • Ingår i: Lyriska tolkningar : fränder och främlingar, 3. – s. 27-35
  • Originalspråk: Tyska
  • Giraudoux, Jean
  • Trojanska kriget blir inte av : pjäs i två akter / översättning av Anders Österling. – Stockholm : Bonnier, 1938
  • Originaltitel: La guerre de Troie n'aura pas lieu
  • Originalspråk: Franska
  • Utgivnings/tillkomstår för original: 1935
  • Hesse, Hermann
  • Själens spegel : valda noveller / till svenska av Anders Österling. – Stockholm : Bonnier, 1939
  • Originalspråk: Tyska
  • Innehåll: Tre diktare från det gamla Tübingen ; Klein och Wagner ; Lille Mohr ; Barnsjäl ; Tragiskt ; Kortfattat levnadslopp
  • Barnsjäl, Klein och Wagner även i Klingsor, Stockholm, Bonnier, 1972, s. 7-114
    Barnsjäl även i: Brott från hela världen, Stockholm, Hökerberg, 1945, s. 251-282
    Tragiskt även i: All världens berättare : en episk bukett, Stockholm, Bonnier, 1942, s. 949-957 och i: Drömfärder, Stockholm, Bonnier, 1948, s. 24-37 samt i: All världens berättare, 1955: 7, s. 33-39
  • Mann, Thomas
  • De ombytta huvudena : en indisk legend / översättning av Anders Österling. – Stockholm : Bonnier, 1941
  • Originaltitel: Die vertauschten Köpfe : eine indische Legende
  • Originalspråk: Tyska
  • Utgivnings/tillkomstår för original: 1940
  • Shelley, Percy Bysshe
  • Den befriade Prometheus : lyriskt drama i fyra akter / svensk tolkning av Anders Österling ; teckningar av Georg Lagerstedt. – Stockholm : Bonnier, 1942
  • Originaltitel: Prometheus unbound
  • Originalspråk: Engelska
  • Utgivnings/tillkomstår för original: 1818
  • Nya tolkningar : fränder och främlingar 4. – Stockholm : Bonnier, 1952
  • Originalspråk: Flera språk
  • Innehåll: Översättningar från engelska av Lord Byron, George Darley, A. E. Housman, William Butler Yeats samt Robert Frost, från italienska av Michelangelo Buonarroti samt Salvatore Quasimodo, från franska av Charles Baudelaire, C. F. Ramuz samt Jules Supervielle, från tyska av Johann Wolfgang von Goethe, Nicolaus Lenau, Eduard Mörike, Annette von Droste-Hülshoff, Richard Dehmel, Eduard Stucken samt Joseph von Eichendorff, och från danska av Adam Oehlenschläger samt Johannes V. Jensen
  • Quasimodo, Salvatore
  • Poesie / i svensk tolkning av Anders Österling. – Stockholm ; Roma : Italica, 1959. – (Biblioteca di cultura. Collana di poesia italiana ; 1)
  • Originalspråk: Italienska
  • Innehåll: *Vägen till Agrigentum = Strada di Agrigentum, s. 16-17 ; *Svart mot den gyllen frukten skrattar skatan = Ride la gazza, nera sugli aranci, s. 18-19 ; *Vad vill du, luftens herde? = Che vuoi, pastore d'aria? s. 20-21 ; *Inför bilden av Ilaria del Carretto = Davanti al simulacro d'Ilaria del Carretto, 22-23 ; Sömnlöshet = Insonnia, 24-25 ; De döda = I morti, 26-27 ; Återkomster = I ritorni, 28-31 ; Till mig, pilgrimmen = A me pellegrino, s. 32-33 ; Ännu hörs havet = S'ode ancora il mare, s. 34-35 ; Man av min tid = Uomo del mio tempo, s. 36-37 ; *Epitaf för Bice Donnetti = Epitaffio per Bice Donetti, s. 38-39 ; *Anno Domini 1947 = Anno Domini MCMXLVII, s. 40-41 ; *Mitt hemland är Italen = Il mio paese è l'Italia, s. 42-43 ; Lovsång = Laude, s. 44-47 ; Den nya månen = Alla nuova luna, s. 48-49
  • Parallelltext på svenska och italienska
    * tidigare publicerade i Nya tolkningar, Stockholm, Bonnier, 1952
  • Soffici, Ardengo
  • Fältsjukhus 026 / översättning Anders Österling. – Stockholm : Italica, 1964
  • Ingår i: Modern italiensk lyrik. – s. 62-65
  • Originaltitel: Ospedale da campo 026
  • Originalspråk: Italienska
  • Parallelltext på svenska och italienska
    Även i Italiensk lyrik från nio sekler, Stockholm, Bonnier, 1965, s. 62
  • Saba, Umberto
  • Poesie / i svensk tolkning av Anders Österling ; företal av Carlo Levi. – Stockholm : Italica, 1966. – (Biblioteca di cultura. Collana di poesia italiana ; 5)
  • Originalspråk: Italienska
  • Innehåll: A mia moglie = Till min hustru, s.20-27 ; La capra = Geten, s. 28-29 ; Trieste = Triest, s.30-33 ; Città vecchia = Gamla staden, s. 34-35 ; La ritirata in Piazza Aldrovandi a Bologna = Taptot på piazza Aldrovandi i Bologna, s.36-37 ; In riva al mare = På havsstranden, s. 38-41 ; Il canto di un mattino = Sången från en morgon, s. 42-45 ; Il Borgo = Förstaden, s. 46-53 ; Primavera = Våren, s. 54-55 ; Donna = Kvinna, s. 56-57 ; Lavoro = Möda, s. 58-59 ; Teatro degli Artigianelli = Gesällernas teater, s. 60-61 ; Ulisse = Ulysses, s. 62-63 ; Vecchio e giovane = Gammal och ung, s. 64-67 ; Quest'ano = I år, s. 68-69
  • Parallelltext på svenska och italienska
    Flertalet dikter tidigare publicerade i Italiensk lyrik från nio sekler, Stockholm, Bonnier, 1965. Till min hustru, Geten, Ulysses - även i Italiensk lyrik, Stockholm, Bonnier, 1970, s. 63-67
  • Ungaretti, Giuseppe
  • Poesie / i svensk tolkning av Anders Österling ; företal av Leone Piccioni. – Stockholm : Italica, 1968. – (Biblioteca di cultura. Collana di poesia italiana ; 6)
  • Originalspråk: Italienska
  • Innehåll: In memoria = In memoriam, s. 24-27 ; I fiumi = Floderna, s. 28-35 ; Mattina = Morgon, s. 36-37 ; Ultimo quarto = Sista kvarteret, s. 38-39 ; Quiete = Ro, s. 40-41 ; La madre = Modern, s. 42-43 ; Dove la luce = Där ljuset, s. 44-45 ; 1914-1915, s. 46-51 ; La pietà, s. 52-61 ; Sentimento del tempo = Förnimmelse av tiden, s. 62-63 ; La morte meditata = Döden begrundad, s. 64-77 ; Accadrà? = Skall det ske? s. 78-81 ; Non gridate più = Skrik ej mera, s. 82-83 ; Variazioni su nulla = Variationer på ingenting, s. 84-85 ; Segreto del poeta = Diktarens hemlighet, s. 86-87
  • Parallelltext på svenska och italienska
    Modern, Förnimmelse av tiden - även i Italiensk lyrik, Stockholm, Bonnier, 1970, s. 79-80
  • Montale, Eugenio
  • Poesie / i svensk tolkning av Anders Österling ; företal av Giancarlo Vigorelli. – Stockholm ; Roma : Italica, 1972. – (Biblioteca di cultura. Collana di poesia italiana ; 7)
  • Originalspråk: Italienska
  • Innehåll: Meriggiare pallido e assorto = Att vid en mur i middagssolens hetta, s. 20-21 ; Portami il girasole ch'io lo trapianti = Giv mig en solros att plantera här, s. 22-23 ; Portovenere, s. 24-25 ; Felicità raggiunta, si cammina = Nyvunna lycka, du som lätt oss narrar, s. 26-27 ; Dora Markus, s. 28-33 ; La casa dei doganieri = Tullvakthuset, s. 34-35 ; Il saliscendi bianco e nero = Det svart- och vita gungandet av svalor, s. 36-37 ; La gondola che schivola = Gondolen, glidande i spegelglansen, s. 38-39 ; La canna che dispiuma = Vassen som dunlätt sprider, s. 40-41 ; Notizie dall'Amiata = Brev från Amiata, s. 42-47 ; Giorno e notte = Dag och natt, s. 48-49 ; A mia madre = Till min mor, s. 50-51 ; Due nel crepuscolo = Två i skymningen, s. 52-55 ; L'anguilla = Ålen, s. 56-59 ; Avevamo studiato per l'aldilà = Vi hade övat in för livet efter detta, s. 60-61 ; Il raschino = Skrapjärnet, s. 62-63 ; Le stagioni = Årstiderna, s. 64-67
  • Parallelltext på svenska och italienska
    Tullvakthuset - även i Italiensk lyrik, Stockholm, Bonnier, 1970, s. 81

Mer information

Andra översättare

  • Gösta Andersson
  • Chateaubriand, François René
  • Minnen från andra sidan graven / Chateaubriand ; urval och översättning av Anders Österling. – Stockholm : Forum, 1973. – (Forumbiblioteket)
  • Originaltitel: Mémoires d'outre-tombe
  • Originalspråk: Franska
  • Utgivnings/tillkomstår för original: 1849-1850
  • Montale, Eugenio
  • Dikter / i svensk tolkning av Anders Österling. – Stockholm : Bonnier, 1975
  • Originalspråk: Italienska
  • Parallelltext på svenska och italienska
  • Franciscus av Assisi
  • Solsång / i bild av Veronica Leo ; [översatt av Anders Österling]. – Stockholm : Verbum, 1975
  • Originalspråk: Italienska

Bidrag

  • Dehmel, Richard
  • Hemlängtan till världen ; Bergspsalm / översättning Anders Österling. – Stockholm : Bonnier, 1904
  • Ingår i: Preludier. – s. 34-35, 78-80
  • Originalspråk: Tyska
  • Jammes, Francis
  • Två dikter / översättning Anders Österling
  • Ingår i: Söndags-Nisse. – Årg. 45 (1906), julaftonsnr
  • Originalspråk: Franska
  • Innehåll: Jag har en pipa ; Jag följde sky på sky
  • Mallarmé, Stéphane
  • Två dikter / översättning Anders Österling
  • Ingår i: Ord och bild. – Årg. 15 (1906), s. 650
  • Originalspråk: Franska
  • Innehåll: Azuren ; Suck
    Azuren omtryckt i: Fränder och främlingar : ett häfte lyriska öfversättningar, Stockholm, Bonnier, 1912, och i : All världens lyrik : dikter från främmande språk i svensk tolkning, Stockholm, Bonnier, 1943.
  • Barbusse, Henri
  • Två franska dikter / efter Henri Barbusse, efter Paul Verlaine
  • Ingår i: Söndags-Nisse. – Årg. 45 (1906): nr 11
  • Originalspråk: Franska
  • Innehåll: Brefvet / efter Henri Barbusse. Oskulderna / efter Paul Verlaine
  • "Oskulderna" omtryckt i: Fränder och främlingar : ett häfte lyriska öfversättningar (Stockholm : Bonnier, 1912), och i: All världens lyrik : dikter från främmande språk i svensk tolkning (Stockholm : Bonnier, 1943)
  • Lorrain, Claude
  • Marin / översättning Anders Österling. – Stockholm : Bonnier, 1907
  • Ingår i: Hälsningar. – s. 92
  • Originalspråk: Franska
  • Nya upplagor: Stockholm : Bonnier, 1925
  • Mombert, Alfred
  • Tre vinterdikter / översättning Anders Österling
  • Ingår i: Göteborgs handels- och sjöfartstidning. – 4/3 1909
  • Originalspråk: Tyska
  • Innehåll: Vinterafton ; Slummervisa ; Vinternattsson
  • Vinterafton omtryckt i : Fränder och främlingar : ett häfte lyriska öfversättningar, Stockholm, Bonnier, 1912.
  • Coleridge, Samuel Taylor
  • Två dikter / översättning Anders Österling
  • Ingår i: Svenska dagbladet. – 2/5 1909
  • Originalspråk: Engelska
  • Innehåll: Inskrift för en källa på en hed ; Omgördlad i sitt nakna skick ...
    Inskrift för... omtryckt i : Fränder och främlingar : ett häfte lyriska öfversättningar, Stockholm, Bonnier, 1912, och i : All världens lyrik : dikter från främmande språk i svensk tolkning, Stockholm, Bonnier, 1943.
  • Coleridge, Samuel Taylor
  • Inskrift för en källa på en hed ; Kubla Khan / översättning Anders Österling. – Stockholm : Bonnier, 1912
  • Ingår i: Fränder och främlingar. – s. 11-15
  • Originalspråk: Engelska
  • Även i Fränder och främlingar, 1921, s.17-21
  • Wordsworth, Willian
  • Hon glänste som en glädjesyn ; En inskrift / översättning Anders Österling. – Stockholm : Bonnier, 1912
  • Ingår i: Fränder och främlingar. – s. 16-18
  • Originalspråk: Engelska
  • Hon glänste som en glädjesyn, även i Fränder och främlingar, 1921, s. 22-23 och All världens berättare, 1950: 4, s. 277
  • Keats, John
  • Ode till en grekisk urna / översättning Anders Österling. – Stockholm : Bonnier, 1912
  • Ingår i: Fränder och främlingar. – s. 19-21
  • Originalspråk: Engelska
  • Även i Fränder och främlingar, 1921, s. 57-59
  • Blake, Willian
  • Till våren ; En sorgens dag ; Kristallrummet ; Kärlekens lund / översättning Anders Österling. – Stockholm : Bonnier, 1912
  • Ingår i: Fränder och främlingar. – s. 22-27
  • Originalspråk: Engelska
  • Även i Fränder och främlingar, 1921, s. 11-16
  • Poe, Edgar Allan
  • Till Helen / översättning Anders Österling. – Stockholm : Bonnier, 1912
  • Ingår i: Fränder och främlingar. – s. 28-31
  • Originalspråk: Engelska
  • Även i Fränder och främlingar, 1921, s. 60-62
  • Gautier, Théophile
  • Pastell / översättning Anders Österling. – Stockholm : Bonnier, 1912
  • Ingår i: Fränder och främlingar. – s. 35-36
  • Originalspråk: Franska
  • Även i Fränder och främlingar, 1921, s. 98-99
  • Baudelaire, Charles
  • Skönheten ; Bekännelse / översättning Anders Österling. – Stockholm : Bonnier, 1912
  • Ingår i: Fränder och främlingar. – s. 37-41
  • Originalspråk: Franska
  • Även i Fränder och främlingar, 1921, s. 93-97
  • Cros, Charles
  • Diamanten / översättning Anders Österling. – Stockholm : Bonnier, 1912
  • Ingår i: Fränder och främlingar. – s. 42
  • Originalspråk: Franska
  • Även i Fränder och främlingar, 1921, s. 106
  • Verlaine, Paul
  • Oskulderna / översättning Anders Österling. – Stockholm : Bonnier, 1912
  • Ingår i: Fränder och främlingar. – s. 43
  • Originalspråk: Franska
  • Även i Fränder och främlingar, 1921, s. 100
    Även i All världens berättare, 1946: 4, s. 44
  • Mallarmé, Stéphane
  • Azuren ; Hafsbris / översättning Anders Österling. – Stockholm : Bonnier, 1912
  • Ingår i: Fränder och främlingar. – s. 44-47
  • Originalspråk: Franska
  • Även i Fränder och främlingar, 1921, s. 101-105
  • Dehmel, Richard
  • Vår timma / översättning Anders Österling. – Stockholm : Bonnier, 1912
  • Ingår i: Fränder och främlingar. – s. 54-55
  • Originalspråk: Tyska
  • Även i Fränder och främlingar, 1921, s. 166-167
  • George, Stefan
  • Själens år (utdrag) / översättning Anders Österling. – Stockholm : Bonnier, 1912
  • Ingår i: Fränder och främlingar. – s. 57-60
  • Originalspråk: Tyska
  • Hoffmann, Kai
  • Afton ; Jag mötte dig / översättning Anders Österling. – Stockholm : Bonnier, 1912
  • Ingår i: Fränder och främlingar. – s. 61-64
  • Originalspråk: Tyska
  • Även i Fränder och främlingar, 1921, s. 179-182
  • Symons, Arthur
  • Tre sånger / översättning Anders Österling. – Stockholm : Bonnier, 1913
  • Ingår i: Facklor i stormen.
  • Originalspråk: Engelska
  • Innehåll: I. Sirenernas sång, s. 99-100 ; II. En sång mot kärleken, s. 101 ; III. Sång, s. 103
  • Översättningarna omtryckta i Fränder och främlingar. Ny upplaga tillökad och genomsedd, Stockholm, Bonnier, 1921, s. 74-78. Sång - har i denna upplag titeln: Visa
  • Wordsworth, Willian
  • Påskliljorna ... / översättning Anders Österling. – Stockholm : Bonnier, 1916
  • Ingår i: Fränder och främlingar : ny samling. – s. 15-22
  • Originalspråk: Engelska
  • Innehåll: Påskliljorna ; En klagan ; Regnbågen ; Det fanns en gosse ; Visa vid spinnrocken ; En slummer slöt min ande tätt ; Skrivet en afton av ovanlig ljusprakt och skönhet
  • Även i Fränder och främlingar, 1921, s. 24-35

    Dikterna Skrivet en afton av ovanlig ljusprakt och skönhet och Påskliljorna även i All världens berättare, 1950: 4, s. 176, 178
  • Shelley, Percy Bysshe
  • Föränderlighet ; Till ; Den indiska serenaden / översättning Anders Österling. – Stockholm : Bonnier, 1916
  • Ingår i: Fränder och främlingar : ny samling. – s. 23-27
  • Originalspråk: Engelska
  • Även i Fränder och främlingar, 1921, s. 46-50
  • Poe, Edgar Allan
  • Colosseum / översättning Anders Österling. – Stockholm : Bonnier, 1916
  • Ingår i: Fränder och främlingar : ny samling. – s. 28-30
  • Originalspråk: Engelska
  • Även i Fränder och främlingar, 1921, s. 63-65
  • Stevenson, Robert Louis
  • Vår fru av snön / översättning Anders Österling. – Stockholm : Bonnier, 1916
  • Ingår i: Fränder och främlingar : ny samling. – s. 31-34
  • Originalspråk: Engelska
  • Även i Fränder och främlingar, 1921, s. 66-69
  • Medici, Lorenzo de'
  • Bacchus' och Ariadnes triumf / översättning Anders Österling. – Stockholm : Bonnier, 1916
  • Ingår i: Fränder och främlingar : ny samling. – s. 37-44
  • Originalspråk: Italienska
  • Även i Fränder och främlingar, 1921, s. 85-88 och i En bukett italiensk lyrik, Stockholm, Natur och kultur, 1954, s. 31-34
  • Carducci, Giosue
  • Åldrig klagan ; Sommardröm / översättning Anders Österling. – Stockholm : Bonnier, 1916
  • Ingår i: Fränder och främlingar : ny samling. – s. 45-49
  • Originaltitel: Pianto antico ; Songo d'estate
  • Originalspråk: Italienska
  • Även i Fränder och främlingar, 1921, s. 117-122. Sommardröm även i En bukett italiensk lyrik, Natur och kultur, 1954, s. 55-57. Bägge dikterna även i Italiensk klassisk lyrik, Stockholm, Italica, 1962, s. 94-99. Även i Italiensk lyrik från nio sekler, Stockholm, Bonnier, 1965, s. 43-45 ; samt i Italiensk lyrik, Stockholm, Bonnier, 1970, s. 53-55
  • Rodenbach, Georges
  • I landsorten / översättning Anders Österling. – Stockholm : Bonnier, 1916
  • Ingår i: Fränder och främlingar : ny samling. – s. 50
  • Originalspråk: Franska
  • Jammes, Francis
  • Den gamla byn ; Matsalen / översättning Anders Österling. – Stockholm : Bonnier, 1916
  • Ingår i: Fränder och främlingar : ny samling. – s. 51-55
  • Originalspråk: Franska
  • Även i Fränder och främlingar, 1921, s. 107-111
  • Goethe, Johann Wolfgang von
  • Salig längtan ; Dristighet ; Efterklang / översättning Anders Österling. – Stockholm : Bonnier, 1916
  • Ingår i: Fränder och främlingar : ny samling. – s. 59-62
  • Originalspråk: Tyska
  • Även i Fränder och främlingar, 1921, s. 129-132
  • Eichedorff , Joseph von
  • Spelmännen ; Om natten / översättning Anders Österling. – Stockholm : Bonnier, 1916
  • Ingår i: Fränder och främlingar : ny samling. – s. 63-65
  • Originalspråk: Tyska
  • Även i Fränder och främlingar, 1921, s. 133-135
  • Meyer, Conrad Ferdinand
  • Fotspår ; Alla ; Evigt ung är endast solen ; En pilgrim ; Fällda åror / översättning Anders Österling. – Stockholm : Bonnier, 1916
  • Ingår i: Fränder och främlingar : ny samling. – s. 66-73
  • Originalspråk: Tyska
  • Även i Fränder och främlingar, 1921, s. 150-157
    Även i All världens berättare, 1945: 8, s. 41
  • Claussen, Sophus
  • I en fruktträdgård ; Imperia / översättning Anders Österling. – Stockholm : Bonnier, 1916
  • Ingår i: Fränder och främlingar : ny samling. – s. 74-79
  • Originalspråk: Danska
  • I en fruktträdgård även i Fränder och främlingar, 1921, s. 177-178
  • Wordsworth, Willian
  • Ode / översättning Anders Österling. – Stockholm : Bonnier, 1921
  • Ingår i: Fränder och främlingar : ny upplaga. – s. 36-45
  • Originalspråk: Engelska
  • Jonson, Ben
  • Ej däri mannens väl består / översättning Anders Österling. – Stockholm : Bonnier, 1921
  • Ingår i: Fränder och främlingar : ny upplaga. – s. 9
  • Originalspråk: Engelska
  • Oldham, John
  • En lugn själ / översättning Anders Österling. – Stockholm : Bonnier, 1921
  • Ingår i: Fränder och främlingar : ny upplaga. – s. 10
  • Originalspråk: Engelska
  • Hardy, Thomas
  • Granplanterarna ; In tenebris / översättning Anders Österling. – Stockholm : Bonnier, 1921
  • Ingår i: Fränder och främlingar : ny upplaga. – s. 70-73
  • Originalspråk: Engelska
  • Även i Fränder och främlingar, 1921, s. 70-73
  • Watson, William
  • Din stämma / översättning Anders Österling. – Stockholm : Bonnier, 1921
  • Ingår i: Fränder och främlingar : ny upplaga. – s. 79
  • Originalspråk: Engelska
  • Bellay, Joachim du
  • En lantman till vindarna / översättning Anders Österling. – Stockholm : Bonnier, 1921
  • Ingår i: Fränder och främlingar : ny upplaga. – s. 83-84
  • Originalspråk: Franska
  • Verhaeren, Émile
  • November / översättning Anders Österling. – Stockholm : Bonnier, 1921
  • Ingår i: Fränder och främlingar : ny upplaga. – s. 112-115
  • Originalspråk: Franska
  • Även i Fränder och främlingar, 1921, s. 112-115
  • Stecchetti, Lorenzo
  • Madrigaler / översättning Anders Österling. – Stockholm : Bonnier, 1921
  • Ingår i: Fränder och främlingar : ny upplaga. – s. 123-124
  • Originalspråk: Italienska
  • Mörike, Eduard
  • Om våren ; Tänk del, o ande / översättning Anders Österling. – Stockholm : Bonnier, 1921
  • Ingår i: Fränder och främlingar : ny upplaga. – s. 136-139
  • Originalspråk: Tyska
  • Storm, Theodor
  • Oktobervisa ; Havsstrand ; Begrav ditt käraste / översättning Anders Österling. – Stockholm : Bonnier, 1921
  • Ingår i: Fränder och främlingar : ny upplaga. – s. 158-162
  • Originalspråk: Tyska
  • Beer-Hofmann, Richard
  • Vaggvisa för Mirjam / översättning Anders Österling. – Stockholm : Bonnier, 1921
  • Ingår i: Fränder och främlingar : ny upplaga. – s. 175-176
  • Originalspråk: Tyska
  • Även i Fränder och främlingar, 1921, s. 175-176
  • Shelley, Percy Bysshe
  • Fragment ur den befriade Prometheus / översättning Anders Österling. – Stockholm : Bonnier, 1921
  • Ingår i: Fränder och främlingar : ny upplaga. – s. 51-56
  • Originalspråk: Engelska
  • Medici, Lorenzo de'
  • Violerna ; Vid bäcken / översättning Anders Österling. – Stockholm : Bonnier, 1921
  • Ingår i: Fränder och främlingar : ny upplaga. – s. 89-92
  • Originalspråk: Italienska
  • Vid bäcken - även i En bukett italiensk lyrik, Stockholm, Natur och kultur, 1954, s. 35
  • Goethe, Johann Wolfgang von
  • Ganymedes / översättning Anders Österling. – Stockholm : Bonnier, 1921
  • Ingår i: Fränder och främlingar : ny upplaga. – s. 127-128
  • Originalspråk: Tyska
  • Dehmel, Richard
  • Bergspsalm / översättning Anders Österling. – Stockholm : Bonnier, 1921
  • Ingår i: Fränder och främlingar : ny upplaga. – s. 163-165
  • Originalspråk: Tyska
  • George, Stefan
  • Till Damon ; Till mina drömmar ; Siaren / översättning Anders Österling. – Stockholm : Bonnier, 1921
  • Ingår i: Fränder och främlingar : ny upplaga. – s. 168-173
  • Originalspråk: Tyska
  • Wordsworth, Willian
  • I en frostig årstid ; Fragment / översättning Anders Österling. – Stockholm : Bonnier, 1925
  • Ingår i: Fränder och främlingar (Samlade dikter. 4). – s. 24-25, s. 46
  • Originalspråk: Engelska
  • Goethe, Johann Wolfgang, von
  • Ny kärlek nytt liv ; Till ett guldhjärta som han bar om halsen ; På sjön / översättning Anders Österling. – Stockholm : Bonnier, 1925
  • Ingår i: Fränder och främlingar (Samlade dikter. 4). – s. 127-132
  • Originalspråk: Tyska
  • På sjön även i All världens berättare, 1947: 1, s. 4
  • Claussen, Sophus
  • Buddha / översättning Anders Österling. – Stockholm : Bonnier, 1925
  • Ingår i: Fränder och främlingar (Samlade dikter. 4). – s. 185-187
  • Originalspråk: Danska
  • Régnier, Henri de
  • Minnets trädgård / översättning Anders Österling efter Henri de Régnier
  • Ingår i: Bonniers veckotidning. – 1927: nr 4, s. 13
  • Originalspråk: Franska
  • Omtryckt i : All världens lyrik : dikter från främmande språk i svensk tolkning, Stockholm, Bonnier, 1943.
  • Hardy, Thomas
  • Lyriskt urval i svensk tolkning / översättning Anders Österling
  • Originalspråk: Engelska
  • Innehåll: Ett försummat möte, s. 19 ; In tenebris, s. 27-28 ; Det skiljande, s. 37 ; Granplanterarna, s. 71-42 ; Rader till en sats i Mozarts E-mollsymfoni, s. 50-51 ; Hjärtesaker, s. 60-61 ; Den vitkalkade muren, s. 86-87 ; I en Londonvåning, s. 88-89 ; Efteråt, s. 95-96
  • Goethe, Johann Wolfgang von
  • Skrifter i urval. 1, Dikter / till svenska av Allan Bergstrand, Karl-Erik Forsslund, Gustav Fröding, Ragnar Hallqvist, Tor Hedberg, Ernst Liljedahl, Gösta Montelin, Carl Snoilsky, Erik Johan Stagnelius, Anders Österling. – Stockholm : Bonnier, 1932
  • Originalspråk: Tyska

Mer information

Andra översättare

  • Allan Bergstrand
  • Karl-Erik Forsslund
  • Gustav Fröding
  • Ragnar Hallqvist
  • Tor Hedberg
  • Ernst Liljedahl
  • Gösta Montelin
  • Carl Snoilsky
  • Erik Johan Stagnelius
  • Huxely, Aldous
  • Får / översättning Anders Österling. – Stockholm : Bonnier, 1933
  • Ingår i: Tonen från havet. – s. 53-54
  • Originalspråk: Engelska
  • Hesse, Hermann
  • Vissnade rosor ; Julibarn ; I vånda ; Allena / översättning Anders Österling. – Stockholm : Bonnier, 1933
  • Ingår i: Tonen från havet. – s. 80-87
  • Originalspråk: Tyska
  • Billinger, Richard
  • Vi bönder ; Sommarafton / översättning Anders Österling. – Stockholm : Bonnier, 1933
  • Ingår i: Tonen från havet. – s. 112-115
  • Originalspråk: Tyska
  • Robinson, Edwin Arlington
  • För en död lady / översättning Anders Österling. – Stockholm : Bonnier, 1933
  • Ingår i: Tonen från havet. – s. 121-122
  • Originalspråk: Engelska
  • Wickham, Anna
  • Visa / översättning Anders Österling. – Stockholm : Bonnier, 1933
  • Ingår i: Tonen från havet. – s. 147
  • Originalspråk: Engelska
  • Lawrence, D. H.
  • Last poems (Urval) / till svenska av Anders Österling
  • Ingår i: Svenska dagbladet. – 15/4 1934, söndagsbilaga
  • Originalspråk: Engelska
  • Innehåll: För ett ögonblick ; Mannen från Tyrus ; Världens mitt
  • För ett ögonblick och Världens mitt omtryckta i : Lyriska tolkningar : fränder och främlingar : tredje samlingen, Stockholm, Bonnier, 1937 och i : All världens lyrik : dikter från främmande språk i svensk tolkning, Stockholm, Bonnier, 1943.
  • Mörike, Eduard
  • Peregrina ; Citronfjäril i april ; På en vandring ; Till en gammal tavla ; Vid midnatt / översättning Anders Österling. – Stockholm : Bonnier, 1937
  • Ingår i: Lyriska tolkningar : fränder och främlingar, 3. – s. 9-23
  • Originalspråk: Tyska
  • Brentano, Clemens
  • Svanesång / översättning Anders Österling. – Stockholm : Bonnier, 1937
  • Ingår i: Lyriska tolkningar : fränder och främlingar, 3. – s. 24-26
  • Originalspråk: Tyska
  • Busch, Wilhelm
  • På återseende ; Som andra... / översättning Anders Österling. – Stockholm : Bonnier, 1937
  • Ingår i: Lyriska tolkningar : fränder och främlingar, 3. – s. 36-38
  • Originalspråk: Tyska
  • På återseende även i All världens berättare, 1947: 3, s. 196
  • Rilke, Rainer Maria
  • Våren ; Tårkrukan ; Sång från havet / översättning Anders Österling. – Stockholm : Bonnier, 1937
  • Ingår i: Lyriska tolkningar : fränder och främlingar, 3. – s. 39-44
  • Originalspråk: Tyska
  • Billinger, Richard
  • Hemkomst ; Höstens begynnelse / översättning Anders Österling. – Stockholm : Bonnier, 1937
  • Ingår i: Lyriska tolkningar : fränder och främlingar, 3. – s. 45-47
  • Originalspråk: Tyska
  • Bach, Rudolf
  • Minne av en fjäril / översättning Anders Österling. – Stockholm : Bonnier, 1937
  • Ingår i: Lyriska tolkningar : fränder och främlingar, 3. – s. 48-50
  • Originalspråk: Tyska
  • Wordsworth, Willian
  • Laodameia ; Ode till plikten / översättning Anders Österling. – Stockholm : Bonnier, 1937
  • Ingår i: Lyriska tolkningar : fränder och främlingar, 3. – s. 53-68
  • Originalspråk: Engelska
  • Browning, Robert
  • Biskopen förordnar om sin grav i Santa Prassedes kyrka / översättning Anders Österling. – Stockholm : Bonnier, 1937
  • Ingår i: Lyriska tolkningar : fränder och främlingar, 3. – s. 69-76
  • Originalspråk: Engelska
  • De la Mare, Walter
  • Silver / översättning Anders Österling. – Stockholm : Bonnier, 1937
  • Ingår i: Lyriska tolkningar : fränder och främlingar, 3. – s. 77-78
  • Originalspråk: Engelska
  • Shane, Leslie
  • Fleet Stret / översättning Anders Österling. – Stockholm : Bonnier, 1937
  • Ingår i: Lyriska tolkningar : fränder och främlingar, 3. – s. 79-80
  • Originalspråk: Engelska
  • Lawrens, D. H.
  • För ett ögonblick ; Världens mitt / översättning Anders Österling. – Stockholm : Bonnier, 1937
  • Ingår i: Lyriska tolkningar : fränder och främlingar, 3. – s. 81-86
  • Originalspråk: Engelska
  • Spender, Stephen
  • Expressen / översättning Anders Österling. – Stockholm : Bonnier, 1937
  • Ingår i: Lyriska tolkningar : fränder och främlingar, 3. – s. 87-88
  • Originalspråk: Engelska
  • Eliot, T. S.
  • Körsång ur "Mord i katedralen" ; Fragment ur "Klippan" / översättning Anders Österling. – Stockholm : Bonnier, 1937
  • Ingår i: Lyriska tolkningar : fränder och främlingar, 3. – s. 89-92
  • Originalspråk: Engelska
  • Leopardi, Giacomo
  • Lördagsfton i byn / översättning Anders Österling. – Stockholm : Bonnier, 1937
  • Ingår i: Lyriska tolkningar : fränder och främlingar, 3. – s. 95-98
  • Originaltitel: Il sabato del villaggio
  • Originalspråk: Italienska
  • Även i Italiensk lyrik från nio sekler, Stockholm, Bonnier, 1965, s. 40-42 ; samt i Italiensk lyrik, Stockholm, Bonnier, 1970, s. 46-48
  • Moréas, Jean
  • Stans / översättning Anders Österling. – Stockholm : Bonnier, 1937
  • Ingår i: Lyriska tolkningar : fränder och främlingar, 3. – s. 99
  • Originalspråk: Franska
  • Yeats, William Butler
  • Segling till Byzantium / översättning Anders Österling efter William Butler Yeats
  • Ingår i: Stockholmstidningen. – 3/8 1941
  • Originalspråk: Engelska
  • Omtryckt i : Horisont : litterär kalender. Våren 1943, s. 5-6, och i : All världens lyrik : dikter från främmande språk i svensk tolkning, Stockholm, Bonnier, 1943
  • Rückert, Friedrich
  • Chider / översättning Anders Österling
  • Ingår i: B L M. – Årg. 11 (1942), s. 662-663
  • Originalspråk: Tyska
  • Innehåll: Omtryckt i : All världens lyrik : dikter från främmande språk i svensk tolkning, Stockholm, Bonnier, 1943.
  • Eliot, T. S.
  • Körer ur Mordet i katedralen I / översättning Anders Österling
  • Ingår i: Dikter. – s. 63-64
  • Originalspråk: Engelska
  • Nya upplagor: Stockholm : Bonnier, 1948
  • All världens lyrik : dikter från främmande språk i svensk tolkning / urval av Anders Österling. – Stockholm : Bonnier, 1943
  • Originalspråk: Flera språk
  • Nya upplagor: Stockholm : Bonnier, 1944-1959 (6:e-27:e tusendet)
  • Innehåll: Översättningar av drygt 170 olika författare av 70 översättare.
    "Några få tolkningar meddelas här för första gången, men annars har ingenting gjorts på beställning för denna antologi ..." (Anders Österling, Inledning, s. xiii).
    Identifierade förstatryck (samtliga översatta av Anders Österling): Natten / Michelangelo Buonarroti. Se, himlen över taket är / Paul Verlaine. Venedig / Friedrich Nietzsche
  • 1:a-5:e tusendet 1943
  • Jensen, Johannes V.
  • Stjärnerymd med evig låga ; De svarta djupen rusta / översättning Anders Österling. – Stockholm : Bonnier, 1944
  • Ingår i: Den långa resan. – Bd 2, s. 323-326, 353-355
  • Originaltitel: Den lange Rejse
  • Originalspråk: Danska
  • Utgivnings/tillkomstår för original: 1921-1925
  • Hesse, Hermann
  • Dikter / översättning Anders Österling. – Stockholm : Bonnier, 1946
  • Originalspråk: Tyska
  • Nya upplagor: Stockholm : Bonniers, 1957
  • Innehåll: I vånda, s. 26-27 ; Julibarn, s. 28-29 ; Allena, s. 32-33 ; Vissnade rosor, s. 63
  • I upplaga 1957 annan paginering
  • Moréas, Jean
  • Säg icke / översättning Anders Österling
  • Ingår i: All världens berättare. – 1946: 3, s. 11
  • Originalspråk: Franska
  • Mörike, Eduard
  • Tänk det, o ande / översättning Anders Österling. – Stockholm : Natur och kultur, 1952
  • Ingår i: En bukett tysk lyrik. – s. 45
  • Originalspråk: Tyska
  • Rilke, Rainer Maria
  • Lyrik / översättning Anders Österling. – Stockholm : Wahlström & Widstrand, 1952
  • Originalspråk: Tyska
  • Innehåll: Sång från havet, s. 29 ; Sonetter till Orfeus 1:XXI, s. 31.
  • Michelangelo, Buonarroti
  • Vid Vittoria Colonnas död / översättning Anders Österling. – Stockholm : Bonnier, 1952
  • Ingår i: Nya tolkningar. – s. 29-30
  • Originalspråk: Italienska
  • Även i En bukett italiensk lyrik, Stockholm, Natur och kultur, 1954, s. 38
  • Byron George Gordon
  • Så skall mera vi ej ströva - / översättning Anders Österling. – Stockholm : Bonnier, 1952
  • Ingår i: Nya tolkningar. – s. 9-10
  • Originalspråk: Engelska
  • Darley, George
  • Fenix / översättning Anders Österling. – Stockholm : Bonnier, 1952
  • Ingår i: Nya tolkningar. – s. 11-12
  • Originalspråk: Engelska
  • Housman, Alfred Edward
  • Kastanjerna fäller facklorna ... / översättning Anders Österling. – Stockholm : Bonnier, 1952
  • Ingår i: Nya tolkningar. – s. 13-20
  • Originalspråk: Engelska
  • Innehåll: ... Kampanilen ; Så många stjärnors fall - ; Parta quies
  • Yeats, William Butler
  • Leda / översättning Anders Österling. – Stockholm : Bonnier, 1952
  • Ingår i: Nya tolkningar. – s. 21-22
  • Originalspråk: Engelska
  • Frost, Robert
  • Stannade i skogen en snöig kväll ; En gammal mans vinternatt / översättning Anders Österling. – Stockholm : Bonnier, 1952
  • Ingår i: Nya tolkningar. – s. 23-26
  • Originalspråk: Engelska
  • Baudelaire, Charles
  • Höstsång ; Inbjudan till resa / översättning Anders Österling. – Stockholm : Bonnier, 1952
  • Ingår i: Nya tolkningar. – s. 45-51
  • Originalspråk: Franska
  • Ramuz, Charles Ferdinand
  • Visa / översättning Anders Österling. – Stockholm : Bonnier, 1952
  • Ingår i: Nya tolkningar. – s. 52
  • Originalspråk: Franska
  • Supervielle, Jules
  • Accademia / översättning Anders Österling. – Stockholm : Bonnier, 1952
  • Ingår i: Nya tolkningar. – s. 53-54
  • Originalspråk: Franska
  • Goethe, Johann Wolfgang, von
  • Lidelsens triologi / översättning Anders Österling. – Stockholm : Bonnier, 1952
  • Ingår i: Nya tolkningar. – s. 57-73
  • Originalspråk: Tyska
  • Innehåll: I Till Werter, II Elegi, III Försoning
  • Lenau, Nikolaus
  • Skogsvisa / översättning Anders Österling. – Stockholm : Bonnier, 1952
  • Ingår i: Nya tolkningar. – s. 74-77
  • Originalspråk: Tyska
  • Mörike, Eduard
  • Erinna till Sappho / översättning Anders Österling. – Stockholm : Bonnier, 1952
  • Ingår i: Nya tolkningar. – s. 78-81
  • Originalspråk: Tyska
  • Droste-Hülshoff, Annette von
  • I gräset ; Farväl / översättning Anders Österling. – Stockholm : Bonnier, 1952
  • Ingår i: Nya tolkningar. – s. 82-86
  • Originalspråk: Tyska
  • Dehmel, Richard
  • Hemma / översättning Anders Österling. – Stockholm : Bonnier, 1952
  • Ingår i: Nya tolkningar. – s. 87
  • Originalspråk: Tyska
  • Stucken, Eduard
  • Tschuang-tses dröm / översättning Anders Österling. – Stockholm : Bonnier, 1952
  • Ingår i: Nya tolkningar. – s. 88-89
  • Originalspråk: Tyska
  • Eichendorff, Joseph von
  • Resespråk / översättning Anders Österling. – Stockholm : Bonnier, 1952
  • Ingår i: Nya tolkningar. – s. 90
  • Originalspråk: Tyska
  • Oehlenschläger, Adam
  • Sankt Hansafton-spel (utdrag) / översättning Anders Österling. – Stockholm : Bonnier, 1952
  • Ingår i: Nya tolkningar. – s. 93-105
  • Originalspråk: Danska
  • Innehåll: I Prologens morgonsång, II De körande, III En gammal ek, IV Sankt Kirsten vid källan, V En jägare, VI Slutkör
  • Jensen, Johannes V.
  • Mariahymn / översättning Anders Österling. – Stockholm : Bonnier, 1952
  • Ingår i: Nya tolkningar. – s. 106-112
  • Originalspråk: Danska
  • Quasimodo, Salvatore
  • Vägen till Agrigentum... / översättning Anders Österling. – Stockholm : Bonnier, 1952
  • Ingår i: Nya tolkningar. – s. 31-44
  • Originalspråk: Italienska
  • Innehåll: ... Ilaria från Carretto ; Svart mot den gyllene frukten skrattar skatan ; Vad vill du, luftens herde? ; Epitaf för Bice Donetti ; Anno Domini 1947 ; Mitt hemland är Italien
  • Vägen till Agrigentum, Vad vill du, ... även i En bukett italiensk lyrik, Stockholm, Natur och kultur, 1954, s. 66-67
  • Leopardi, Giacomo
  • Lördagsafton i byn / översättning Anders Österling. – Stockholm : Natur och kultur, 1954
  • Ingår i: En bukett italiensk lyrik. – s. 49-50
  • Originalspråk: Italienska
  • Även i Italiensk klassisk lyrik, Stockholm, Italica, 1962, s.89-93
  • Goethe, Johann Wolfgang von
  • Dikt och sanning (Urval) / översättning Anders Österling
  • Ingår i: Självbiografiska skrifter. – s. 13-122
  • Originaltitel: Dichtung und Wahrheit (Urval)
  • Originalspråk: Tyska
  • Innehåll: Ur Första boken, ur sjätte boken, ur åttonde boken, ur tionde boken, ur elfte boken, ur tolfte boken.

    Tidigare publicerat ett utdrag i All världens självporträtt, Stockholm, Bonnier,1946, s. 289-328
  • Franciscus av Assisi
  • Lovsång om de skapande tingen / översättning Anders Österling. – Stockholm : Italica, 1962
  • Ingår i: Italiensk klassisk lyrik. – s. 16-19
  • Originaltitel: Cantico delle creature
  • Originalspråk: Italienska
  • Parallelltext på svenska och italienska
    Även i Italiensk lyrik från nio sekler, Stockholm, Bonnier, 1965, s. 7-8 ; samt i Italiensk lyrik, Stockholm, Bonnier, 1970, s. 5-6
  • Jacopone da Todi
  • Om hjärtats jubel, som får röst / översättning Anders Österling. – Stockholm : Italica, 1962
  • Ingår i: Italiensk klassisk lyrik. – s. 20-23
  • Originaltitel: Del iubilo del core che esce in voce
  • Originalspråk: Italienska
  • Parallelltext på svenska och italienska
    Även i Italiensk lyrik från nio sekler, Stockholm, Bonnier, 1965, s. 9 ; samt i Italiensk lyrik, Stockholm, Bonnier, 1970, s. 7
  • Guido Cavalcanti
  • Liten ballad / översättning Anders Österling. – Stockholm : Italica, 1962
  • Ingår i: Italiensk klassisk lyrik. – s. 24-29
  • Originaltitel: Ballatetta
  • Originalspråk: Italienska
  • Parallelltext på svenska och italienska
    Även i Italiensk lyrik från nio sekler, Stockholm, Bonnier, 1965, s. 10-11 ; samt i Italiensk lyrik, Stockholm, Bonnier, 1970, s. 8-9
  • Angiolieri, Cecco
  • Om jag var eld, jag skulle världen bränna / översättning Anders Österling. – Stockholm : Italica, 1962
  • Ingår i: Italiensk klassisk lyrik. – s. 30-31
  • Originaltitel: S'i' fosse foco, ardere' il mondo
  • Originalspråk: Italienska
  • Parallelltext på svenska och italienska
    Även i Italiensk lyrik från nio sekler, Stockholm, Bonnier, 1965, s. 12 ; samt i Italiensk lyrik, Stockholm, Bonnier, 1970, s. 10
  • Dante Alighieri
  • Guido, tänk om Lapo, du och jag ; Till korta dagars krets av ökad skugga / översättning Anders Österling. – Stockholm : Italica, 1962
  • Ingår i: Italiensk klassisk lyrik. – s. 32-37
  • Originaltitel: Guido, i' vorrei che tu e Lapo ed io ; Al poco giorno e al gran cerchio d'ombra
  • Originalspråk: Italienska
  • Parallelltext på svenska och italienska
    Även i Italiensk lyrik från nio sekler, Stockholm, Bonnier, 1965, s. 13-15.
    Till korta dagars krets av ökad skugga - även i Italiensk lyrik, Stockholm, Bonnier, 1970, s. 13-15
  • Folgore da San Gimignano
  • Januari / översättning Anders Österling. – Stockholm : Italica, 1962
  • Ingår i: Italiensk klassisk lyrik. – s. 38-39
  • Originaltitel: Di gennaio
  • Originalspråk: Italienska
  • Parallelltext på svenska och italienska
    Även i Italiensk lyrik från nio sekler, Stockholm, Bonnier, 1965, s. 16 ; samt i Italiensk lyrik, Stockholm, Bonnier, 1970, s. 18
  • Petrarca, Francesco
  • Med vacker årstid vänder Zefyr åter / översättning Anders Österling. – Stockholm : Italica, 1962
  • Ingår i: Italiensk klassisk lyrik. – s. 40-41
  • Originaltitel: Zefiro torna e ' bel tempo rimena
  • Originalspråk: Italienska
  • Parallelltext på svenska och italienska
    Även i Italiensk lyrik från nio sekler, Stockholm, Bonnier, 1965, s. 17 ; samt i Italiensk lyrik, Stockholm, Bonnier, 1970, s. 19-20
  • Medici, Lorenzo de'
  • Vackraste, purpurblå violer, brutna ; Hör jag o bäckar, edert sorl i dag ; Baccus' sång / översättning Anders Österling. – Stockholm : Italica, 1962
  • Ingår i: Italiensk klassisk lyrik. – s. 42-53
  • Originaltitel: Belle, fresche e purpuree viole ; Chiar'acque, io sento il vostro mormorio ; Canzon di Bacco
  • Originalspråk: Italienska
  • Parallelltext på svenska och italienska
    Även i Italiensk lyrik från nio sekler, Stockholm, Bonnier, 1965, s. 18-22. Baccus' sång har i denna upplaga titeln: Baccus' och Ariadnes triumf, som även är publicerad i Italiensk lyrik, Stockholm, Bonnier, 1970, s. 23-25
  • Poliziano, Angelo
  • Majsång / översättning Anders Österling. – Stockholm : Italica, 1962
  • Ingår i: Italiensk klassisk lyrik. – s. 54-59
  • Originaltitel: Canzona di maggio
  • Originalspråk: Italienska
  • Parallelltext på svenska och italienska
    Även i Italiensk lyrik från nio sekler, Stockholm, Bonnier, 1965, s. 23-25 ; samt i Italiensk lyrik, Stockholm, Bonnier, 1970, s. 26-28
  • Michelangelo, Buonarroti
  • När mina suckars härskarinna gick ; Kär är mig sömnen och min lott att vara / översättning Anders Österling. – Stockholm : Italica, 1962
  • Ingår i: Italiensk klassisk lyrik. – s. 60-63
  • Originaltitel: Quand'il ministro de' sospir mie' tanti ; Caro m'è l' sonno e più l'esser di sasso
  • Originalspråk: Italienska
  • Parallelltext på svenska och italienska
    Även i Italiensk lyrik från nio sekler, Stockholm, Bonnier, 1965, s. 26-27 ; När mina suckars... även i Italiensk lyrik, Stockholm, Bonnier, 1970, s. 29-30
  • Tasso, Torquato
  • Nu böljesorlet höres ; Den fina bark som höljer / översättning Anders Österling. – Stockholm : Italica, 1962
  • Ingår i: Italiensk klassisk lyrik. – s. 64-67
  • Originaltitel: Ecco mormorar l'onde ; La giovenetta scorza
  • Originalspråk: Italienska
  • Parallelltext på svenska och italienska
    Även i Italiensk lyrik från nio sekler, Stockholm, Bonnier, 1965, s. 28-29. Den fina bark... även i Italiensk lyrik, Stockholm, Bonnier, 1970, s. 34
  • Rinuccini, Ottavio
  • Vårt jordeliv som dock så skönt sig ter / översättning Anders Österling. – Stockholm : Italica, 1962
  • Ingår i: Italiensk klassisk lyrik. – s. 68-69
  • Originaltitel: Questa vita mortale
  • Originalspråk: Italienska
  • Parallelltext på svenska och italienska
    Även i Italiensk lyrik från nio sekler, Stockholm, Bonnier, 1965, s. 30 ; samt i Italiensk lyrik, Stockholm, Bonnier, 1970, s. 36
  • Campanella, Tommaso
  • Människorna är Guds och änglars lektyg / översättning Anders Österling. – Stockholm : Italica, 1962
  • Ingår i: Italiensk klassisk lyrik. – s. 70-71
  • Originaltitel: Gli uomini son giuoco di Dio e degli angeli
  • Originalspråk: Italienska
  • Parallelltext på svenska och italienska
    Även i Italiensk lyrik från nio sekler, Stockholm, Bonnier, 1965, s. 31 ; samt i Italiensk lyrik, Stockholm, Bonnier, 1970, s. 37. Och i Tommaso Campanella: Solstaten = La città del sole, Stockholm, Italica, 1974, s. 135
  • Marino Giambattista
  • Dafne förvandlad till lagerträd / översättning Anders Österling. – Stockholm : Italica, 1962
  • Ingår i: Italiensk klassisk lyrik. – s. 72-73
  • Originaltitel: Dafne in Lauro
  • Originalspråk: Italienska
  • Parallelltext på svenska och italienska
    Även i Italiensk lyrik från nio sekler, Stockholm, Bonnier, 1965, s. 32 ; samt i Italiensk lyrik, Stockholm, Bonnier, 1970, s. 38
  • Metastasio, Pietro
  • Drömmar och fabler formar jag och fyller / översättning Anders Österling. – Stockholm : Italica, 1962
  • Ingår i: Italiensk klassisk lyrik. – s. 74-75
  • Originaltitel: Sogni e favole io fingo ; e pure in carte
  • Originalspråk: Italienska
  • Parallelltext på svenska och italienska
    Även i Italiensk lyrik från nio sekler, Stockholm, Bonnier, 1965, s. 33 ; samt i Italiensk lyrik, Stockholm, Bonnier, 1970, s. 39
  • Foscolo, Ugo
  • Urania var lycklig ; Med fot och fingrar, skälvande av iver ; Här på min kulle / översättning Anders Österling. – Stockholm : Italica, 1962
  • Ingår i: Italiensk klassisk lyrik. – s. 76-83
  • Originaltitel: Era più lieta ; Già del piè, delle dita, e dell'errante ; Io dal mio poggio
  • Originalspråk: Italienska
  • Parallelltext på svenska och italienska
    Även i Italiensk lyrik från nio sekler, Stockholm, Bonnier, 1965, s. 34-37. Med fot och fingrar... ; Här på min kulle - även i Italiensk lyrik, Stockholm, Bonnier, 1970, s. 44-45
  • Leopardi, Giacomo
  • Det oändliga ; Till månen / översättning Anders Österling. – Stockholm : Italica, 1962
  • Ingår i: Italiensk klassisk lyrik. – s. 84-87
  • Originaltitel: L'infinito ; Alla luna
  • Originalspråk: Italienska
  • Parallelltext på svenska och italienska
    Även i Italiensk lyrik från nio sekler, Stockholm, Bonnier, 1965, s. 38-39. Det oändliga - även i Italiensk lyrik, Stockholm, Bonnier, 1970, s. 46
  • Pascoli, Giovanni
  • Tro ; Pappersdraken / översättning Anders Österling. – Stockholm : Italica, 1962
  • Ingår i: Italiensk klassisk lyrik. – s. 100-109
  • Originaltitel: Fides ; L'aquilone
  • Originalspråk: Italienska
  • Parallelltext på svenska och italienska
    Även i Italiensk lyrik från nio sekler, Stockholm, Bonnier, 1965, s. 46-50. Pappersdraken även i Italiensk lyrik, Stockholm, Bonnier, 1970, s. 56-58
  • d'Annunzio, Gabriele
  • Solsång ; Herdarna / översättning Anders Österling. – Stockholm : Italica, 1962
  • Ingår i: Italiensk klassisk lyrik. – s. 110-117
  • Originaltitel: Canto del sole ; I Pastori
  • Originalspråk: Italienska
  • Parallelltext på svenska och italienska
    Även i Italiensk lyrik från nio sekler, Stockholm, Bonnier, 1965, s. 51-54 , samt i Italiensk lyrik, Stockholm, Bonnier, 1970, s. 59-60
  • Michelangelo, Buonarroti
  • Som när ett block av sten / översättning Anders Österling. – Stockholm : Bonnier, 1970
  • Ingår i: Italiensk lyrik. – s. 30
  • Originalspråk: Italienska
  • Wordsworth, Willian
  • Idegranar / översättning Anders Österling. – Stockholm : Bonnier, 1963
  • Ingår i: Vårens löv och höstens. – s. 109-110
  • Originalspråk: Engelska
  • Gautier, Théophile
  • På lagunen / översättning Anders Österling. – Stockholm : Bonnier, 1963
  • Ingår i: Vårens löv och höstens. – s. 111-112
  • Originalspråk: Franska
  • Gozzano, Guido
  • Den vackraste / översättning Anders Österling. – Stockholm : Italica, 1964
  • Ingår i: Modern italiensk lyrik. – s. 48-51
  • Originaltitel: La più bella
  • Originalspråk: Italienska
  • Parallelltext på svenska och italienska
    Även i Italiensk lyrik från nio sekler, Stockholm, Bonnier, 1965, s. 55-56 , samt i Italiensk lyrik, Stockholm, Bonnier, 1970, s. 61-62
  • Gorazzini, Sergio
  • Dialog av marionetter / översättning Anders Österling. – Stockholm : Italica, 1964
  • Ingår i: Modern italiensk lyrik. – s. 52-55
  • Originaltitel: Dialogo di marionette
  • Originalspråk: Italienska
  • Parallelltext på svenska och italienska
    Även i Italiensk lyrik från nio sekler, Stockholm, Bonnier, 1965, s. 57-58
  • Aleramo, Sibilla
  • Delfi / översättning Anders Österling. – Stockholm : Italica, 1964
  • Ingår i: Modern italiensk lyrik. – s. 56-57
  • Originaltitel: Delfo
  • Originalspråk: Italienska
  • Parallelltext på svenska och italienska
    Även i Italiensk lyrik från nio sekler, Stockholm, Bonnier, 1965, s. 59
  • Palazzeschi, Aldo
  • Rio Bo ; Den okända / översättning Anders Österling. – Stockholm : Italica, 1964
  • Ingår i: Modern italiensk lyrik. – s. 58-61
  • Originaltitel: Rio Bo ; Lo sconosciuto
  • Originalspråk: Italienska
  • Parallelltext på svenska och italienska
    Även i Italiensk lyrik från nio sekler, Stockholm, Bonnier, 1965, s. 60-61. Rio Bo - även i Italiensk lyrik, Stockholm, Bonnier, 1970, s. 71
  • Govoni, Corrado
  • Barntrumpeten ; Du var så dödligt rädd för mina kyssar / översättning Anders Österling. – Stockholm : Italica, 1964
  • Ingår i: Modern italiensk lyrik. – s. 66-69
  • Originaltitel: La trombettina ; Tanta fu la paura dei miei baci
  • Originalspråk: Italienska
  • Parallelltext på svenska och italienska
    Även i Italiensk lyrik från nio sekler, Stockholm, Bonnier, 1965, s. 63-64. Barntrumpeten - även i Italiensk lyrik, Stockholm, Bonnier, 1970, s. 68
  • Rebora, Clemente
  • Med hjärtats nerver spända / översättning Anders Österling. – Stockholm : Italica, 1964
  • Ingår i: Modern italiensk lyrik. – s. 70-73
  • Originaltitel: Dall'immagine tesa
  • Originalspråk: Italienska
  • Parallelltext på svenska och italienska
    Även i Italiensk lyrik från nio sekler, Stockholm, Bonnier, 1965, s. 65-66 ; samt i Italiensk lyrik, Stockholm, Bonnier, 1970, s. 72
  • Jahier, Piero
  • Mitt folk / översättning Anders Österling. – Stockholm : Italica, 1964
  • Ingår i: Modern italiensk lyrik. – s. 74-77
  • Originaltitel: Mio popolo
  • Originalspråk: Italienska
  • Parallelltext på svenska och italienska
    Även i Italiensk lyrik från nio sekler, Stockholm, Bonnier, 1965, s. 67-68
  • Saba, Umberto
  • Till min hustru = A mia moglie ... / översättning Anders Österling. – Stockholm : Italica, 1964
  • Ingår i: Modern italiensk lyrik. – s. 78-85
  • Originalspråk: Italienska
  • Innehåll: Geten = La capra, s.86-87 ; Kvinna = Donna, s. 88-89 ; Förstaden = Il Borgo, s. 90-97 ; Ulysses = Ulisse, s. 98-99
  • Parallelltext på svenska och italienska
    Till min hustru, Geten, Kvinna, Förstaden samt dikterna: Sången från en morgon, I år - första gången publicerade i BLM, 32 (1963), s. 273-277
  • Campana, Dino
  • Höstlig park = Giardino autunnale... / översättning Anders Österling. – Stockholm : Italica, 1964
  • Ingår i: Modern italiensk lyrik. – s. 100-103
  • Originalspråk: Italienska
  • Innehåll: Tre unga florentinskor på promenad = Tre giovani fiorentine camminano, s. 104-105 ; Gamla Firenze = Firenze vecchia, s. 106-107 ; Firenze Cicisbea = Firenze Cicisbea, s. 108-109 ; På ett ögonblick = In un momento, s. 110-111 ; Dig har jag älskat i en stad, där stegen = Vi amai nella città dove per sole, s. 112-113
  • Parallelltext på svenska och italienska
    Även i Italiensk lyrik från nio sekler, Stockholm, Bonnier, 1965, s. 93-99. Höstlig park, Gamla Firenze - även i Italiensk lyrik, Stockholm, Bonnier, 1970, s. 69-70
  • Onofri, Arturo
  • Morgon / översättning Anders Österling. – Stockholm : Italica, 1964
  • Ingår i: Modern italiensk lyrik. – s. 114-117
  • Originaltitel: Mattinata
  • Originalspråk: Italienska
  • Parallelltext på svenska och italienska
    Även i Italiensk lyrik från nio sekler, Stockholm, Bonnier, 1965, s. 100-101
  • Valeri, Diego
  • Piazza delle erbe ; Ängelns förvandlingar / översättning Anders Österling. – Stockholm : Italica, 1964
  • Ingår i: Modern italiensk lyrik. – s. 118-123
  • Originaltitel: Piazza delle erbe ; Metarmorfosi dell' Angelo
  • Originalspråk: Italienska
  • Parallelltext på svenska och italienska
    Även i Italiensk lyrik från nio sekler, Stockholm, Bonnier, 1965, s. 102-105. Piazza delle erbe - även i Italiensk lyrik, Stockholm, Bonnier, 1970, s. 73-74
  • Cardarelli, Vincenzo
  • September i Venedig ; Afton i Legurien ; Måsar / översättning Anders Österling. – Stockholm : Italica, 1964
  • Ingår i: Modern italiensk lyrik. – s. 124-131
  • Originaltitel: Settembre a Venezia ; Sera di Liguria ; Gabbiani
  • Originalspråk: Italienska
  • Parallelltext på svenska och italienska
    Även i Italiensk lyrik från nio sekler, Stockholm, Bonnier, 1965, s. 106-109. Afton i Legurien - även i Italiensk lyrik, Stockholm, Bonnier, 1970, s. 75
  • Sbarbaro, Camillo
  • Far, du som dör en smula dag för dag / översättning Anders Österling. – Stockholm : Italica, 1964
  • Ingår i: Modern italiensk lyrik. – s. 132-137
  • Originaltitel: Padre che muori tutti i giorni un poco
  • Originalspråk: Italienska
  • Parallelltext på svenska och italienska
    Även i Italiensk lyrik från nio sekler, Stockholm, Bonnier, 1965, s. 110-112
  • Ungaretti, Giuseppe
  • Floderna = I fiumi... / översättning Anders Österling. – Stockholm : Italica, 1964
  • Ingår i: Modern italiensk lyrik. – s. 138-145
  • Originalspråk: Italienska
  • Innehåll: Ro = Quiete, s. 146-147 ; Skrik ej mera = Non gridate più, s. 148-149 ; Variationer på ingenting = Variazione su nulla, s. 150-151 ; Diktarens hemlighet = Segreto del poeta, s. 152-153
  • Parallelltext på svenska och italienska
    Även i Italiensk lyrik från nio sekler, Stockholm, Bonnier, 1965, s. 113-120. Floderna, Variationer på ingentin- även i Italiensk lyrik, Stockholm, Bonnier, 1970, s. 76-78, s. 80
  • Vigolo, Giorgia
  • Spelarna ; Skrift på fängelsemuren / översättning Anders Österling. – Stockholm : Italica, 1964
  • Ingår i: Modern italiensk lyrik. – s. 154-159
  • Originaltitel: I giocatori ; Graffito nel carcere
  • Originalspråk: Italienska
  • Parallelltext på svenska och italienska
    Även i Italiensk lyrik från nio sekler, Stockholm, Bonnier, 1965, s. 121-123
  • Montale, Eugenio
  • Dora Markus ... / översättning Anders Österling. – Stockholm : Italica, 1964
  • Ingår i: Modern italiensk lyrik. – s. 160-167
  • Originaltitel: Dora Markus
  • Originalspråk: Italienska
  • Innehåll: Tullvaktshuset = La casa dei doganieri, s. 168-171 ; Motette = Mottetto, s. 172-173 ; Dag och natt = Giorno e notte, s. 174-175 ; Ålen = L'anguilla, s. 176-179
  • Parallelltext på svenska och italienska
    Även i Italiensk lyrik från nio sekler, Stockholm, Bonnier, 1965, s. 124-133
  • Pavolini, Corrado
  • Negeryngling / översättning Anders Österling. – Stockholm : Italica, 1964
  • Ingår i: Modern italiensk lyrik. – s. 180-181
  • Originaltitel: Ragazzo negro
  • Originalspråk: Italienska
  • Även i Italiensk lyrik från nio sekler, Stockholm, Bonnier, 1965, s. 134
  • Betocchi, Carlo
  • En mild vintereftermiddag / översättning Anders Österling. – Stockholm : Italica, 1964
  • Ingår i: Modern italiensk lyrik. – s. 182-185
  • Originaltitel: Un dolce pomeriggio d'inverno
  • Originalspråk: Italienska
  • Parallelltext på svenska och italienska
    Även i Italiensk lyrik från nio sekler, Stockholm, Bonnier, 1965, s. 135-136 ; samt i Italiensk lyrik, Stockholm, Bonnier, 1970, s. 84
  • Solmi, Sergio
  • Kvinnosång / översättning Anders Österling. – Stockholm : Italica, 1964
  • Ingår i: Modern italiensk lyrik. – s. 186-187
  • Originaltitel: Canto di donna
  • Originalspråk: Italienska
  • Parallelltext på svenska och italienska
    Även i Italiensk lyrik från nio sekler, Stockholm, Bonnier, 1965, s. 137
  • Piccolo, Lucio
  • Fullmånen bär sin månad / översättning Anders Österling. – Stockholm : Italica, 1964
  • Ingår i: Modern italiensk lyrik. – s. 198-201
  • Originaltitel: La luna porta il messe
  • Originalspråk: Italienska
  • Parallelltext på svenska och italienska
    Även i Italiensk lyrik från nio sekler, Stockholm, Bonnier, 1965, s. 149-150 ; samt i Italiensk lyrik, Stockholm, Bonnier, 1970, s. 90-91
  • Carrieri, Raffaele
  • Den som har gått före mig / översättning Anders Österling. – Stockholm : Italica, 1964
  • Ingår i: Modern italiensk lyrik. – s. 202-207
  • Originaltitel: Chi è passato prim di me
  • Originalspråk: Italienska
  • Parallelltext på svenska och italienska
    Även i Italiensk lyrik från nio sekler, Stockholm, Bonnier, 1965, 151-152
  • Penna, Sandro
  • På piazzettan ; Septembermånen vaggar nu till sömns / översättning Anders Österling. – Stockholm : Italica, 1964
  • Ingår i: Modern italiensk lyrik. – s. 208-211
  • Originaltitel: La veneta piazzetta ; La luna di settembre su la buia
  • Originalspråk: Italienska
  • Parallelltext på svenska och italienska
    Även i Italiensk lyrik från nio sekler, Stockholm, Bonnier, 1965, s. 153-154
  • Libero Libero de
  • Epitaf ; Min natt i Ciociarìa / översättning Anders Österling. – Stockholm : Italica, 1964
  • Ingår i: Modern italiensk lyrik. – s. 212-219
  • Originaltitel: Epitaffio ; La mia notte ciociara
  • Originalspråk: Italienska
  • Parallelltext på svenska och italienska
    Även i Italiensk lyrik från nio sekler, Stockholm, Bonnier, 1965, s. 155-157
  • Pavese, Cesare
  • Grappa i september ; Du har ett ansikte av huggen sten ; Du är jorden och döden / översättning Anders Österling. – Stockholm : Italica, 1964
  • Ingår i: Modern italiensk lyrik. – s. 220-229
  • Originaltitel: Grappa a settembre ; Hai viso di pietra scolpita ; Sei la terra e la morte
  • Originalspråk: Italienska
  • Parallelltext på svenska och italienska
    Även i Italiensk lyrik från nio sekler, Stockholm, Bonnier, 1965, s. 158-162. Grappa ... även i Italiensk lyrik, Stockholm, Bonnier, 1970, s. 92-93
  • Sinisgalli, Leonardo
  • Romersk elegi / översättning Anders Österling. – Stockholm : Italica, 1964
  • Ingår i: Modern italiensk lyrik. – s. 230-235
  • Originaltitel: Elegia romana
  • Originalspråk: Italienska
  • Parallelltext på svenska och italienska
    Även i Italiensk lyrik från nio sekler, Stockholm, Bonnier, 1965, s. 163-165 ; samt i Italiensk lyrik, Stockholm, Bonnier, 1970, s. 94-96
  • Gatto, Alfonso
  • Gräs och mjölk ; Midnatt i Mestre / översättning Anders Österling. – Stockholm : Italica, 1964
  • Ingår i: Modern italiensk lyrik. – s. 236-239
  • Originaltitel: Erba e latte ; Mezzanotte a Mestre
  • Originalspråk: Italienska
  • Parallelltext på svenska och italienska
    Även i Italiensk lyrik från nio sekler, Stockholm, Bonnier, 1965, s. 166-167. Gräs och mjölk - även i Italiensk lyrik, Stockholm, Bonnier, 1970, s. 97
  • Rebora, Roberto
  • Konsert för sju instrument / översättning Anders Österling. – Stockholm : Italica, 1964
  • Ingår i: Modern italiensk lyrik. – s. 240-247
  • Originaltitel: Concerto per sette strumenti
  • Originalspråk: Italienska
  • Parallelltext på svenska och italienska
    Även i Italiensk lyrik från nio sekler, Stockholm, Bonnier, 1965, s. 168-170
  • Bertolucci, Attilo
  • Brev hemmifrån / översättning Anders Österling. – Stockholm : Italica, 1964
  • Ingår i: Modern italiensk lyrik. – s. 248-251
  • Originaltitel: Lettera da casa
  • Originalspråk: Italienska
  • Parallelltext på svenska och italienska
    Även i Italiensk lyrik från nio sekler, Stockholm, Bonnier, 1965, s. 171-172
  • Caproni, Giorgio
  • Gryning / översättning Anders Österling. – Stockholm : Italica, 1964
  • Ingår i: Modern italiensk lyrik. – s. 252-253
  • Originaltitel: Alba
  • Originalspråk: Italienska
  • Parallelltext på svenska och italienska
    Även i Italiensk lyrik från nio sekler, Stockholm, Bonnier, 1965, s. 173
  • Sereni, Vittorio
  • Nu vet han intet och är långt från larmet ; Men om du fattas / översättning Anders Österling. – Stockholm : Italica, 1964
  • Ingår i: Modern italiensk lyrik. – s. 254-259
  • Originaltitel: Non sa più nulla, è alto sulle ali ; Ma se tu manchi
  • Originalspråk: Italienska
  • Parallelltext på svenska och italienska
    Även i Italiensk lyrik från nio sekler, Stockholm, Bonnier, 1965, s. 174-176
  • Bigongiari, Piero
  • Antares / översättning Anders Österling. – Stockholm : Italica, 1964
  • Ingår i: Modern italiensk lyrik. – s. 260-261
  • Originaltitel: Antares
  • Originalspråk: Italienska
  • Parallelltext på svenska och italienska
    Även i Italiensk lyrik från nio sekler, Stockholm, Bonnier, 1965, s. 178
  • Parronchi, Alessandro
  • Hälsning / översättning Anders Österling. – Stockholm : Italica, 1964
  • Ingår i: Modern italiensk lyrik. – s. 262-265
  • Originaltitel: Saluto
  • Originalspråk: Italienska
  • Parallelltext på svenska och italienska
  • Luzi, Mario
  • Terass ; Notiser till Giuseppina efter många år / översättning Anders Österling. – Stockholm : Italica, 1964
  • Ingår i: Modern italiensk lyrik. – s. 262-265
  • Originaltitel: Terrazza ; Notizie a Giuseppina dopo tanti anni
  • Originalspråk: Italienska
  • Parallelltext på svenska och italienska
    Även i Italiensk lyrik från nio sekler, Stockholm, Bonnier, 1965, s. 179-180. Terass - även i Italiensk lyrik, Stockholm, Bonnier, 1970, s. 100
  • Eliot, T. S.
  • Fragment ur "Klippan"
  • Ingår i: Dikter i svensk tolkning. – s. 80
  • Originalspråk: Engelska
  • Goethe, Johan Wolfgang von
  • Lidelsens trilogi / översättning Anders Österling
  • Ingår i: Under linden och andra tyska kärleksdikter. – s. 33-45
  • Originalspråk: Tyska
  • Mörike, Eduard
  • Peregrina
  • Ingår i: Under linden och andra tyska kärleksdikter. – s. 64-70
  • Originalspråk: Tyska
  • József, Attila
  • Hälsning till Thomas Mann vid hans besök i Budapest 1937
  • Ingår i: Dagens nyheter. – 8/10 1967
  • Originalspråk: Ungerska
  • Källtitelns språk: Tyska
  • Jósef, Attila
  • Hälsning till Thomas Mann / översättning Anders Österling. – Stockholm : Bonnier, 1968
  • Ingår i: Sex ungerska poeter. – s. 28-29
  • Originalspråk: Ungerska
  • Utgivnings/tillkomstår för original: 1937
  • Frost, Robert
  • Två dikter / tolkade av Anders Österling
  • Ingår i: Sydsvenska dagbladet snällposten. – 9/5 1971
  • Originalspråk: Engelska
  • Innehåll: Innehåll: Den väg jag icke tog ; Gåvan utan villkor
  • Campanella, Tommaso
  • Två dikter / i svensk tolkning av Anders Österling
  • Ingår i: Veckojournalen. – 1974: nr 15, s. 37
  • Originalspråk: Italienska
  • Innehåll: Innehåll: Om rötterna i det stora världsonda ; Madrigal från fängelsetiden
  • Campanella, Tommaso
  • Om rötterna till det stora världsonda ; Madrigal från fängelsetiden / översättning Anders Österling. – Stockholm : Italica, 1974
  • Ingår i: Solstaten = La città del sole. – s. 132-133, s. 136-137
  • Originaltitel: Delle radici de' gran mali del mondo ; Madrigale
  • Originalspråk: Italienska
  • Parallelltext på svenska och italienska
  • Rilke, Rainer Maria
  • Sång från havet
  • Ingår i: Dikter. – s. 94
  • Originalspråk: Tyska
  • Utgivnings/tillkomstår för original: 1907
  • Rilke, Rainer Maria
  • Sonetterna till Orfeus (utdrag) : I, 21
  • Ingår i: Dikter. – s. 131
  • Originaltitel: Die Sonette an Orpheus
  • Originalspråk: Tyska
  • Utgivnings/tillkomstår för original: 1922/1923
  • Chateaubriand, François René
  • Madame Récamier / övesättning Anders Österling. – Stockholm : En bok för alla, 1998
  • Ingår i: Salongsliv. – s. 84-90
  • Originalspråk: Franska

Otryckta pjäsöversättningar

  • Shelley, Percy Bysshe
  • Den befriade Prometheus : lyriskt drama / svensk tolkning Anders Österling ; radiobearbetning Hjalmar Gullberg
  • Första framförande Sveriges radio 1942
  • Originaltitel: Prometheus unbound
  • Originalspråk: Engelska
  • Utgivnings/tillkomstår för original: 1818