Svenskt översättarlexikon - biografiskt uppslagsverk över svenska översättareSvenskt översättarlexikon - biografiskt uppslagsverk över svenska översättare
Sven Erik Täckmark

Sven Erik Täckmark, 1916–2007

Sven Erik Täckmark var en översättarnas motsvarighet till arbetarförfattare som Ivar Lo-Johansson, Artur Lundkvist och Eyvind Johnson. Hans stora upptäckt var den engelske tankediktaren John Cowper Powys, som han sökte upp i Dorset och av vilken han översatte flera omfångsrika verk.

Läs mer >>

Über allen Gipfeln

Johann Wolfgang von Goethes ”Über allen Gipfeln” (1780) är antagligen den utländska dikt som flitigast översatts till svenska. Det finns drygt 2000 svenska tolkningar av Goethes berömda aftondikt, den första från 1857, den senaste från 2011.

Läs mer >>

Om Svenskt översättarlexikon

Världens författare kommer till oss via översättningar och genom enskilda översättares arbete. I Svenskt översättarlexikon blir översättarna – de som har skapat halva den svenska nationallitteraturen – synliga med biografi, porträtt och verkförteckning. Lexikonet utvidgas kontinuerligt med nya artiklar och är fortfarande under utveckling. I första omgången presenteras avlidna svenska och finlandssvenska översättare.

Databasen har utvecklats på Södertörns högskolebibliotek under medverkan av litteraturvetare, språkhistoriker, översättare och kritiker. Eftersom översättarna är en yrkeskår som av tradition har arbetat i skymundan är artiklarna i Svenskt översättarlexikon ofta resultat av omfattande grundforskning.

Läs mer >>

Översättarnas materiella villkor i Sverige

Översättarnas materiella villkor är intimt förknippade med vårt lands språkutveckling och bokmarknadens förändringar. Men mycket lite forskning har hittills bedrivits på området. Frågan om översättarnas villkor berör inte bara översättningspraxis och olika källspråks status. Viktigt är också att definiera översättargruppen som en professionell yrkeskår med möjligheter att försörja sig på kvalificerat arbete. En ojämn kamp har förts för att vinna acceptans hos förläggarna för att översättningsarbete kräver en rimlig ersättning.

Sveriges Författarförbunds översättarsektionen har i dagsläget omkring 550 medlemmar. Översättarnas status markeras bl a genom att Svenska Akademien sedan 1953 delar ut ett särskilt pris för utmärkta översättningar och ett Elsa Thulin-pris utdelas genom Sveriges Författarförbunds försorg. Översättaren (och översättarens arvingar 70 år efter hennes/hans död) har i dagens läge upphovsrättsligt skydd för sin egen översättning.

Läs mer >>